Colossenses 4
BMO vs ACF
1 Pa taathɔ, p̂əɨ tuo kǔna pəɨ nɔ haʼaŋ a kāʼo nɛ ki lɔ nchīgi vugu, nji nu ŋa pəɨ ŋkaa pəɨ fāʼo Taathɔ ŋa a pɔ po nɛ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 P̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ ntīi shii moŋ luoŋ, ndɔ ndɨna nu nɔ haʼaŋ pəɨ luoŋ nu nɛ, nchhɔ fɛ tōo nu ni Minnwi.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Luoŋ Minnwi mfɛ ni pigi ŋkaa pigi, ŋa Minnwi ŋaʼaŋ chonda ni chrà yi, pigi chīi nnu lə̄ɨŋ Krishto, mbɔ nnu ŋa m̀bɔ chə́ɨŋ nthɛ yie ghɔ nɛ.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Luoŋ ŋa ǹtūgu chrà ghɔ páa ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a pie ŋa nchrā nɛ.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 P̂əɨ fāʼo shiethɔ moŋ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ chwīe pa nnu ni pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ mbɔ ghaŋ piŋ nɛ, nja mfāʼa shiʼi moŋ sheshe shɨ̀na ŋa pəɨ fāʼo nɛ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Chrà yəɨ wuʼɔ ma nja mbwa pwa, ndɨ̄ŋ nɔ haʼaŋ pi niʼiŋ pi khí fɔ, nji ŋa minthɛ pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ minthɛ pəɨ fɛ khwɛ̀ ni shesheŋoŋ nɛ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Taikiku shi nshwei vəɨ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa ǹchhɔ nchwīe nu nɛ, a ŋkiɛŋ ndǐŋ via ndɔ mbɔ ŋgaŋ fàʼa ni taʼanjuʼɔ ŋa pigi yu fāʼa nu kaʼa mbhɔ Taathɔ.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ǹtaoŋ vi ni pəɨ nthɛ pi yei nnu, ŋa pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi pɔ nɛ, a lɔ mbɨnɨ māʼaŋ njùʼɔ yəɨ.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 A pugu Oneshimu, mbɔ ŋkiɛŋ ndǐŋ via ŋa a fāʼo taʼanjuʼɔ, pia lɔ mbɨnɨ ŋkhwā vi, mbɔ taʼa ŋoŋ vəɨ. Pugu shi nshwei vəɨ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa a kwo lɔ̄gɔ lɨʼɨ hɛiŋ nɛ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Arishtaku, ŋgaŋ kwò chə́ɨŋ a, māʼaŋ chrà yəɨ, Maaku, mbɔ ŋoŋ ndǎa pa Banaba, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa yu, mbɔ ju ŋa pi ni ŋkwo fɛ ntɨ́gɨ ni pəɨ nthɛ vi nɛ, ä nthɔ, p̂əɨ tuo vi shiʼi.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jishɔ, ŋa pi mɛ̄iŋ vi ni Jushitu nɛ, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa yu. Pei pa fiɛŋ ŋgwa shɨna pa ŋgwa ŋa pugu nii ŋgunu mbrɛi nɛ ŋa pugu pɔ shɨna pa ŋgwa ŋa pugu pakwo fàʼa paŋ moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi nɛ. Pugu ya mfɛ māʼaŋ njùʼɔ vəɨ.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafra, mbɔ taʼa ŋoŋ vəɨ, mbɔ muuŋ fàʼa Krishto Jishɔ, māʼaŋ chrà yəɨ. A wuʼɔ nduoŋ Minnwi ŋkiɛŋ yie ghɔ ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ vəɨ, nduoŋ nu ŋa pəɨ thi nɔ pa ntɨnɨmmɛ, mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nthɛ ŋa mi miŋkwentie yi ŋa a ya mfāʼa nthɛ vəɨ mbɨnɨ nuʼuŋ nthɛ pɛ ŋgwa ŋa pugu pɔ Laodeshia pugu Herapoli nɛ.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, ŋkiɛŋ ndǐŋ via, mbɔ doktɔ pugu Dema, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa pugu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 P̂əɨ māʼaŋ chrà a ni pa lǐŋ pia moŋ piŋ Laodeshia, mbɨnɨ māʼaŋ ni ndǐŋ via yi miŋgwɛ mbɔ Nimfa pugu pa chɔshi ŋa a pɔ nda yu nɛ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ndɨɨ ŋa pəɨ kwo mɛ̄iŋ ŋwaʼaŋlɨ yei shɨna pəɨ nɛ, p̂əɨ pɨnɨ nchwīe pi mɛ̄iŋ moŋ chɔshi ŋgwa Laodeshia. P̂əɨ pɨnɨ nuʼuŋ ŋkwe yɛ ŋwaʼaŋlɨ ŋa a pɔ mbhɔ ŋgwa Laodeshia nɛ mɛ̄iŋ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 P̂əɨ chhu ni Akipu ŋa, “Paʼo nɔ yəɨ nu ŋa ɔ mīʼɛŋ fàʼa ŋa Taathɔ fɛ vɛ nɛ.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mmu, Pɔɔ, nāʼaŋ chrà yəɨ yei pi ni nyaŋ mbhɔ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?