Colossenses 1

BMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu, Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwā njùʼɔ Minnwi, ni Timoti ndǐŋ via.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 M̀fɛ nu ni pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ndɔ mbɔ ghaŋ piŋ moŋ Krishto ŋa pugu pɔ Koloshe nɛ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Pigi ghà ŋguʼɔ ntōo Minnwi mbɔ Tǎa Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, ndɨɨ ŋa pigi luoŋ Minnwi mfɛ nu ni pəɨ nɛ.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Fie nɔ haʼaŋ pigi ni njaʼo fɨʼɨ piŋ yəɨ moŋ Krishto Jishɔ pugu pa fɨʼɨ khwǎ ŋa pəɨ ni mfāʼo ni pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ,
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 nthɛ pi fɨʼɨ kwàʼa ŋa pəɨ fāʼo ŋkuoŋ yaoŋ ŋa Minnwi nūʼɔŋ ni pəɨ po nɛ. Pəɨ ni ŋkwo fǔoŋ njaʼo yei moŋ chrà nnu shini, mbɔ ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ŋa a thɔ ni pəɨ nɔ haʼaŋ shishini, a pɔ moŋ ŋguoŋ mbhi ghao nthɔ njuŋ ntíɛŋ, ŋkuʼɔ nu wuʼɔ nɔ haʼaŋ a yuŋ nu shɨna pəɨ jɛ̄ ndɨɨ ŋa pəɨ ni njaʼo ndɔ nji pwapuŋ Minnwi moŋ nnu shini,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ ni njɛʼi mbhɔ Epafra ŋkiɛŋ ndǐŋ via ndɔ mbɔ ŋgaŋ kwò fàʼa yia. A ŋkiɛŋ muuŋ fàʼa Krishto yi shini, nɔ ligi yəɨ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 A chwīe pigi ji khwǎ ŋa Jijwɛ Minnwi fɛ ni pəɨ nɛ.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Nɛnnɛ, jɛ̄ llɛ́ ŋa pigi ni njaʼo nɛ, pigi shini ndɔ nchaʼa luoŋ nu Minnwi mfɛ ni pəɨ, nduoŋ nu ŋa pəɨ lɨnaoŋ ni ji nu nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, moŋ ŋguoŋ shiethɔ pugu pa ji nu llɔ mbhɔ Jijwɛ Minnwi,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 nnɛ ŋa pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ moŋ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo mbhɔ Taathɔ, ndɔ nchwīe túa yi pwa nu, nchhɔ njuŋ ntíɛŋ moŋ ŋguoŋ mbha fàʼa shiʼi ghao ndɔ ŋkuʼɔ nu moŋ ji nu Minnwi.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ǹduoŋ ŋa pəɨ fāʼo ghrɨ́ ni ŋguoŋ njɨ ŋa a llɔ ŋkuoŋ njɨ yi moŋ ndighaʼo yi nɛ, nji ŋa pəɨ shi mfāʼo tiishii pugu pa wɛ̄iŋ njùʼɔ ni pwanjuʼɔ,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 nchhɔ mfɛ tōo nu ni Tǎa ŋa a chwīe pəɨ kāʼo nɔ fāʼo nu yəɨ ghrà maoŋ haʼaŋ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ŋa pugu chhɔ moŋ líʼɛ shi mfāʼo nɛ.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 A fuʼu via moŋ mbhi njiŋ, nchaʼa via mfɛ moŋ shaʼafuoŋ Muuŋ vi ŋa a khwā nɛ,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 mbɔ Muuŋ vi yɛ ŋa pi tɔgɔ mbhɔ yu njuoŋ via mfuʼu, phɨ yia pɔ yi līʼɛ nɛ.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ju, Krishto, pɔ pi fhi Minnwi ŋa pi shiʼa njəɨ vi nɛ, a muuŋ shhɨ ŋa a chaa ŋguoŋ yaoŋ ŋa Minnwi ni mbuoŋ nɛ.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu, pi ni nchwīe ŋguoŋ yaoŋ ghao, po pugu pa shhɛ, pa yaoŋ ŋa minthɛ pi yəɨ, pugu pa yɛ ŋa minthɛ paʼa pi lɔ njiʼi njəɨ, pa njɨ moŋ jijwɛ, pa taathɔ, pa ghaŋ shaʼa ŋgwa ni pa thishɨ. Pi ni nchwīe ŋguoŋ yaoŋ ghao ntɔgɔ pi mbhɔ yu ndɔ nthɛ pi ju.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 A pɔ ŋkaoŋ pi maa nchwīe sheshe yaoŋ. Ŋguoŋ yaoŋ wuʼɔ nchhɔ mbɔ nu, ntɔgɔ pi mbhɔ yu.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 A ju mbɔ thɔ noŋ ŋa a chɔshi nɛ. A ju mbɔ njɛ̄ yi, mbɔ fǔoŋ muuŋ nɔ kuʼɔ nu moŋ gu, nnɛ ŋa moŋ ŋguoŋ nnu ghao â pɔ ju shhɨ.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Minnwi ni mfāʼo pwatua nɔ chwīe nu ŋa ŋguoŋ púoŋ yi lɨnaoŋ mbɨŋ ju Krishto.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ndɔ ntɔgɔ pi mbhɔ yu, Minnwi pɨnɨ mbɨ̄nɨ ni ŋguoŋ yaoŋ ŋkuoŋ mbhi ŋa pugu pugu chīni ŋggì, ki a pɔ pi maoŋ ŋkuoŋ mbhi ki moŋ po. Minnwi chīni ŋggì pugu pugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ yi ŋkuoŋ wáʼa.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Pəɨ ŋa pəɨ ni mbɔ yichəɨ ndɨɨ mbɔ pi yi fɛ̄nɛ yəɨ Minnwi, mbɔ ni nchhɔ̀ njùʼɔ pəɨ nthɛ vi, nthɔ nchwīe pa nnu pɨphɨ nɛ,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 ndwɛ Minnwi chīni ŋggì pəɨ pugu moŋ frɛinoŋ muuŋ vi ntɔgɔ pi moŋ gu yi. A ni nchwīe nnɛ ŋa a nthɛ a thɔ ni pəɨ shhɨ ju Minnwi, pəɨ pɔ pi taoŋtaoŋ, ki kɔ̀rɔ, ki lɔ mfāʼo ntəɨ,
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 nɔ haʼaŋ pəɨ nja ŋgə̄ɨ shhɨ shishini moŋ piŋ ki lɔ nchɨʼɨ, ndɔ nthi a tɨnɨ, ki lɔ nchənə ndɔllɔ yəɨ kwàʼa pwa pishaʼakhɔ yɛ ŋa pəɨ ni njaʼo nɛ. Pi ni ŋkwo chīi pwa pishaʼakhɔ yei ni ŋguoŋ pa yaoŋ puoŋ laʼo po, mbɔ yɛ ŋa mmu, Pɔɔ, ni ŋgū muuŋ fàʼa pwa pishaʼakhɔ ghɔ nɛ.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ndwɛ, m̀fāʼo pwanjuʼɔ moŋ pa ŋgəʼɨ paŋ nthɛ vəɨ. Nthɔ ndwiʼi yaoŋ ŋa a pou nu moŋ ŋgəʼɨ Krishto, nthɛ noŋ yi, mbɔ chɔshi,
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 ŋa Minnwi chwīe a m̀bɔ muuŋ fàʼa chɔshi ghɔ nɛ. A ni mfɛ fàʼa ghɔ vəɨ ŋa m̂fāʼa nthɛ vəɨ, ŋa n̂chwīe pəɨ ya nji chrà Minnwi,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 mbɔ nnu lə̄ɨŋ ŋa a ni mbɔ nɔ pa ŋgaʼo ŋgaʼo, pugu pa ŋgwrɛiŋgwa ŋkuoŋ ŋgwrɛiŋgwa, ndɔ ndwɛ, a chwīe ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ji.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Minnwi ni ndɔ̄gɔ nthi mi nɔ chwīe nu pugu ji fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ nnu lə̄ɨŋ yei ghaʼo shɨna ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ mbɔ pa Juu nɛ, mbɔ ŋa Krishto pɔ njùʼɔ pəɨ, pəɨ fāʼo kwàʼa fāʼo nu ndighaʼo.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Pigi chīi pi Krishto ghɔ ni shesheŋoŋ, nchhɔ nshūu tə́nə yugu njɛʼi vugu ni ŋguoŋ shiethɔ, nnɛ ŋa minthɛ pigi thɔ ni ŋguoŋ yugu shhɨ Minnwi pugu kwo pɔ pa ntɨnɨmmɛ moŋ Krishto.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 A chwīe nthɛ pi yei nnu ŋa ǹthɔ ŋgwie noŋ a, mbaʼo nu ni ŋguoŋ ghrɨ́ ŋa Krishto fɛ vəɨ nɛ, ŋa a chhɔ fāʼa nu mbɨŋ mu tɨtɨnɨ nɛ.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra