Apocalipse 8
BMO vs ACF
1 Muuŋ Minjɨɨ ni ŋga mbəʼɨ yichəɨ lěi mfēi a pɔ ndigi yi khwachəɨ, lɨʼɨ lɛrɛ po ŋgə̄ɨ nɔ ghrà awa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Nnɛ ǹjəɨ khwachəɨ ghaŋ ntaoŋ ŋa pugu thi shhɨ Minnwi. Pi fɛ khwachəɨ ntàŋ ni pugu.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ fɔ thɔ nthi shhɨ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ntuo pɛiŋ niʼiŋ lěi ŋa pi chwīe pi ni laoŋgo, pi fɛ ntou lěi ghɔ ŋa a pigi ŋkuoŋ luoŋ Minnwi ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ ghɔ ŋkuoŋ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ yɛ ŋa a ni nthi lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ shhɨ faaŋ ghɔ pi chwīe pi ni laoŋgo nɛ.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Ndindhi lěi ghɔ pugu pa luoŋ Minnwi pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ kuʼɔ shhɨ Minnwi llɔ mbhɔ ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ kwe pɛiŋ ghɔ ŋa pi chwīe pi ni laoŋgo nɛ niʼiŋ móŋoŋ moŋ ghɔ a lɨnaoŋ llɔ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ, nchaʼa māʼaŋ ŋkuoŋ shhɛ, wara nu pugu pa luo nu mbɨ̀ lɔ̄gɔ lɨʼɨ, pa fiembɨ shēi nu, shhɛ chɨ̄ʼɨ shɨna nu.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Nnɛ khwachəɨ ghaŋ ntaoŋ ŋa pugu ni mfāʼo khwachəɨ ntàŋ nɛ pīri noŋ yugu nɔ tua nu.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Fǔoŋ ŋgaŋ ntaoŋ tua ji ntàŋ. Wěi pugu pa móŋoŋ ŋa a nyaŋ ni chhǐ nɛ taoŋ, pi māʼaŋ ŋkuoŋ shhɛ. Ŋkuoŋ shhɛ kɨɨ mbɔ fɨʼɨ ghrà ŋa ɔ ŋgrā shhɛ trɛi lɨʼɨ taʼa yi pɔ nɛ. Pa thɨ wuʼɔ ŋkɨɨ pi fɨʼɨ yie ghɔ, ŋguoŋ trǔ fhɛ kɨɨ ghao.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Mbra ŋgaŋ ntaoŋ tua ji ntàŋ, pi māʼaŋ yichəɨ yaoŋ nɔ mmɛ mbra, a kɨɨ nu ni móŋoŋ moŋ ŋkhǐ, ghrà ŋkhǐ, ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋkhǐ trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie ghɔ nɛ, kara ŋgū pi chhǐ.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Mimaoŋ maoŋ moŋ ŋkhǐ ghɔ khu wuʼɔ fɨʼɨ yie ghɔ, pa mmɛ kikuoŋ pɨrɨ wuʼɔ fɨʼɨ yie ghɔ.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ shɨ̀na yi trɛi tua ji ntàŋ, yichəɨ mmɛ fɨ́nəɨ gū llɔ po, ŋkɨɨ nu nɔ ŋkiʼa, ŋgū ŋkuoŋ pa nɨnəɨ mbɔ fɨʼɨ yɛ ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋkhǐ trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ, mbɨnɨ ŋgū ŋkuoŋ pa ŋkaʼashɛ.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ligi fɨ́nəɨ ghɔ pɔ pi Lwilwi. Taʼa lɨʼɨ nɔ haʼaŋ ɔ̈ ŋgrā ŋkhǐ ghɔ trɛi lɨʼɨ, kara ŋgū yi lwilwi. Ntou ŋgwa khu nthɛ ŋkhǐ ghɔ, nthɛ ŋa pi chwīe a pɔ yi lwilwi.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ, mbɔ ŋgaŋ shɨ̀na yi khwɛ, tua ji ntàŋ pi chwīe fɨʼɨ ghrà minaoŋ ŋa ɔ̈ ŋgrā trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ, ni wuʼɔ fɨʼɨ ghrà fhu ghɔ, ni fɨʼɨ ghrà fɨ́nəɨ, ghrà líʼɛ yugu ghɔ kara ŋgū njiŋ. Minthɛ pi chwīe fɨʼɨ ghrà naoŋchɨ ghɔ paʼa a lɔ nuʼuŋ ndiʼɛ nu, fɨʼɨ ghrà tuʼu ghɔ ŋkaa yu.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Nnɛ m̀bɛʼi, njaʼo mimbaʼo a kə̄ɨ nu ni mmɛ ŋggì nɔ haʼaŋ a ni njei ntɔgɔ nu thɔ a nɛ, nchhu nu ŋa, “Ŋgəʼɨ, ŋgəʼɨ, ŋgəʼɨ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ ŋkuoŋ shhɛ nɛ, nɔ haʼaŋ pi shi ntua pichəɨ pa ntàŋ pighɔ ŋa trɛi ghaŋ ntaoŋ pighɔ tāʼa nu ntua nɛ.”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?