Apocalipse 5
BMO vs ARIB
1 Nnɛ ǹjəɨ ŋwaʼaŋlɨ ŋgei mbhɔ jɨ ju ghɔ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ. Pi nāʼaŋ yaoŋ moŋ ghɔ pugu pa ŋkǔnu yi, ndia ni khwachəɨ lěi tɨtɨnɨ.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ǹjəɨ yichəɨ mmɛ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi, a chhu ni mmɛ ŋggì ŋa, “A kāʼo gɔ̌ nɔ fēi nu ŋwaʼaŋlɨ yei, ndɔ mbāʼa lěi yei?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ndɔ paʼa yichəɨ ŋoŋ po, ki ŋkuoŋ shhɛ ki laʼo shhɛ lɔ njiʼi mfāʼo njɨ nɔ fēi nu ŋwaʼaŋlɨ ghɔ ki ndīi moŋ yi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ndɔ ǹjɛ̄ kə̄ɨ nu ni njɨ nthɛ ŋa pi shini ndɔ njəɨ yichəɨ ŋoŋ ŋa a ŋkāʼo nɔ fēi nu ŋwaʼaŋlɨ ghɔ ki ndīi moŋ yi.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ndɔ yichəɨ taʼa nthishɨ chɨɨchɨɨ ghɔ chhu vəɨ ŋa, “Kiʼi nuʼuŋ ŋkə̄ɨ. Paʼo ŋa a llɔ moŋ ndaaŋoŋ Juda, mbɔ Ŋǐeŋ Fùoŋ Devi, kwo māʼaŋ ti ŋgaʼa ti minthɛ a fēi ŋwaʼaŋlɨ ghɔ pugu pa khwachəɨ lěi ŋa pi lia nɔ ghɔ nɛ.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ndɔ shɨna faaŋ ghɔ pugu pa khwɛ mimaoŋ maoŋ pighɔ, pugu pa thishɨ chɨɨchɨɨ pighɔ, mi ni njəɨ Muuŋ Minjɨɨ a tithi, nɔ haʼaŋ pi sho vi sho, ni khwachəɨ ndua pugu pa khwachəɨ ligi, mbɔ khwachəɨ Jijwɛ Minnwi ŋa pi taoŋ moŋ ŋguoŋ shhɛ ghao.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 A ghə̄ɨ ŋkwe ŋwaʼaŋlɨ ghɔ llɔ ŋgei mbhɔ jɨ ju ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 A ni ŋga kwo kwe ŋwaʼaŋlɨ ghɔ, khwɛ mimaoŋ maoŋ pighɔ pugu paa wuŋ thishɨ chɨɨchɨɨ ni yi khwɛ pighɔ gū shhɨ Muuŋ Minjɨɨ ghɔ, sheshe taʼa yi tuo yaoŋ paʼo lóu pugu pa kumbu ŋa pi chwīe pi ni laoŋgo, laminda lɨnaoŋ moŋ ghɔ, mbɔ luoŋ Minnwi pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Pugu yrāo ŋkhǐ fhi, nchhu nu ŋa,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ndɔ mbɨnɨ nchwīe vugu pugu shaʼafuoŋ mbɨnɨ mbɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi yia,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nnɛ m̀bɛʼi njaʼo ŋggì ntou ghaŋ ntaoŋ Minnwi, pugu yiɛŋ ti mbɔ shia kie, ti mbɔ pi ŋkaŋŋkaŋ yugu, ŋkɨŋ faaŋ ghɔ pugu pa mimaoŋ maoŋ pugu pa yəɨ pa thishɨ chɨɨchɨɨ pighɔ.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Pugu chhu nu ni mmɛ ŋggì ŋa,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ndɔ m̀bɨnɨ njaʼo ŋguoŋ mimaoŋ ŋa pi chwīe nɛ po pugu pa ŋkuoŋ shhɛ pugu pa laʼo shhɛ pugu pa mooŋ ŋkhǐ pugu pa ŋguoŋ maoŋ ŋa a pɔ moŋ ŋguoŋ yugu ghao nɛ chhu nu ŋa,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Khwɛ mimaoŋ maoŋ pighɔ chhu ŋa, “A pɔ nɛnnɛ!” Pa thishɨ chɨɨchɨɨ pighɔ gū shhɛ ŋgaʼo vi.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?