Apocalipse 4

BMO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pa nnu pei ni ŋga ntɔgɔ, m̀bɛʼi, ŋga njəɨ nɛ, njəɨ chonda thi yi wo po! Fǔoŋ ŋggì ŋa mi ni fǔoŋ njaʼo a chrā nu vəɨ nɔ ntàŋ nɛ, chhu ŋa, “Kuʼɔ hɛiŋ, kaŋ ǹshi nōoŋ pa nnu ŋa a yīʼi ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ ndɨɨ ŋa yei ndɨɨ kwo tɔgɔ nɛ.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Wuʼɔ ndɨɨ ghɔ, m̀bɔ moŋ Jijwɛ. Ǹjəɨ faaŋ thi po, yichəɨ ŋoŋ chhɔ ŋkuoŋ ghɔ.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ŋgaŋ ŋoŋ ghɔ ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ chiachia nɔ pichəɨ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni jashipa pugu kaneliaŋ. Jijwɛ ŋguŋnnu ŋa a lɨɨ nɔ yichəɨ ŋkwaŋ ŋgùʼɔ ŋa a lɨ̄ɨ nɔ fhɔthɨ pi mɛ̄iŋ ni emera nɛ ghɨ̄ŋ vi.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Paa wuŋ faaŋ ni faaŋ yi khwɛ ghɨ̄ŋ yie faaŋ. Paa wuŋ thishɨ chɨɨchɨɨ ni yi khwɛ chhɔ ŋkuoŋ pa faaŋ pighɔ, māʼaŋ pa mɛmmɛ ndhwí fhu ni pa ŋkie laoŋgo thɔ pugu.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Pa sheishei fiembɨ pugu pa miwara mbɨ̀ taoŋ nu ŋkuoŋ faaŋ ghɔ. Khwachəɨ ŋkiʼa móŋoŋ ni nthɔ ŋkɨɨ nu shhɨ faaŋ ghɔ mbɔ khwachəɨ Jijwɛ Minnwi.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Shhɨ faaŋ ghɔ yichəɨ yaoŋ ni mbɔ fɔ nɔ mmɛ ŋkhǐ ŋgrashi, nchīa nu nɔ ŋgùʼɔ chiachia.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Fǔoŋ miyaoŋ maoŋ ghɔ pɔ nɔ paʼo, mbra yi pɔ nɔ fua, yichəɨ mbra yi pɔ miŋi mi pɔ nɔ yi ŋoŋmishua, yichəɨ mbra yi pɔ nɔ mimbaʼo ŋa a yei nu.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Sheshe khwɛ mimaoŋ maoŋ pighɔ fāʼo ntɨgao pra, pra pighɔ lɨnaoŋ ni pa ligi ŋkuoŋ pugu, pugu pa moŋ pi. Ni naoŋchɨ pugu pa tuʼu paʼa pugu lɔ njiʼi mieŋ chhu nu ŋa,
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Sheshe ndɨɨ ŋa khwɛ mimaoŋ maoŋ pighɔ fɛ ndighaʼo pugu pa ghaʼo nu ni tōo nu ni ju ŋa a ni chhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ, ŋa a yi maoŋ ki ndugwi yi nɛ,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 paa wuŋ ni khwɛ thishɨ chɨɨchɨɨ pighɔ gū shhɨ yu ŋa a ni nchhɔ ŋkuoŋ faaŋ ghɔ nɛ, ŋgaʼo vi, mbɔ ju ŋa a yi maoŋ ki ndugwi yi nɛ. Pugu māʼaŋ pa ŋkie pugu shhɨ faaŋ ghɔ, nchhu nu ŋa,
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “A kāʼo gɔ̌, ma Taathɔ yigi, mbɔ Minnwi yigi,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra