Apocalipse 22
BMO vs ACF
1 Nɛnnɛ, ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ nōoŋ nɨnəɨ ni ŋkhǐ fɛ chɔmbhi moŋ ghɔ vəɨ. Ŋkhǐ ghɔ ni ndiʼɛ nɔ ŋgrashi, ŋkhī nu llɔ ŋkuoŋ faaŋ Minnwi pugu yi Muuŋ Minjɨɨ,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ŋkhī shwiʼi nu titri mmɛ shɛndaoŋ moŋ mmɛ laʼataoŋ ghɔ. Thɨ chɔmbhi ni nthi ŋkɨŋ sheshe ŋgei nɨnəɨ ghɔ, nthɔ njuŋ ntíɛŋ nɔ paanchrɔ ŋgɛ́ moŋ taʼa ŋgaʼo, taʼa ŋgɛ́ moŋ sheshe nàoŋ, pa fhɔ̌ pi pɔ nɔ yɨ̄gɨ nu ghɨ̌nɔ pa taoŋ taoŋ.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Mbaʼa sheshe yaoŋ ŋa Minnwi chɔ̄nɔ nɛ ma njiʼi mbɔ moŋ mmɛ laʼataoŋ ghɔ. Faaŋ Minnwi pugu yi Muuŋ Minjɨɨ shi mbɔ fɔ, pa puoŋ fàʼa pi ghaʼo vi.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Pugu shi njəɨ miŋi mi, pi nāʼaŋ ligi yi ŋkuoŋ pa choyei yugu.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Mbaʼa tuʼu ma nuʼuŋ mbɔ, mbaʼa chà líʼɛ, ki laŋ ki minaoŋ yiʼi mbɔ, nthɛ ŋa Minnwi Taathɔ shi mbɔ líʼɛ yugu, pugu shaʼa nɔ pa fùoŋ ki ndugwi yi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghɔ, chhu vəɨ ŋa, “Chrà pei chrà ŋa minthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ nɛ, ndɔ mbɔ nnu shini. Minnwi Taathɔ ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pa njəɨlɨʼɨ pi nɛ, taoŋ ŋgaŋ ntaoŋ vi ŋa a thɔ nōoŋ pa nnu ŋa a yīʼi ŋa a tɔthɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ ni puoŋ fàʼa pi.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jishɔ chhu ŋa, “Līi njəɨ, ǹtɔthɔ nɔ kuo ndɨɨ. Mbɔrɔ yi ŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ pa chrà pei ŋa Minnwi nōoŋ pi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mmu Jouŋ yaʼo ndɔ njəɨ ŋguoŋ pa nnu pei. Ndɨɨ ŋa ŋki yaʼo ndɔ njəɨ nɛ, ŋki gū shhɛ shhɨ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa a nōoŋ nnu pei vəɨ nɛ, ntāʼa nu ŋgaʼo vi.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ndɔ a chhu vəɨ ŋa, “Ŋga, kiʼi ŋgaʼo a. M̀bɔ pi muuŋ fàʼa Minnwi wuʼɔ nɔ haʼaŋ ɔ pɔ pəɨ pa lǐŋ pɔ, mbɔ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pugu pa ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu nūʼɔŋ chrà ŋa pi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ. Ghaʼo pi Minnwi!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 A chhu vəɨ ŋa, “Kiʼi ndə̄ɨŋ chrà ŋa pi nōoŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ, nthɛ ŋa ndɨɨ kwo para.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ŋgaŋ mbha nnu pɨphɨ ghə̄ɨ shhɨ ni phɨ yi, ŋgaŋ nnu tɔtrɔ ghə̄ɨ shhɨ ni tɔtrɔ yi, ŋgaŋ ndɨndɨ ghə̄ɨ shhɨ ni nnu ndɨndɨ yi, ŋoŋ taoŋtaoŋ ghə̄ɨ shhɨ mbɔ yi taoŋtaoŋ.”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Jishɔ chhu ŋa, “Līi njəɨ, ǹthɔ nu nɔ kuo ndɨɨ, ǹthɔ nu ni pé nɔ pe nu shesheŋoŋ nɔ ŋkwaŋ haʼaŋ a fāʼa nɛ.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 A mmu mbɔ fǔoŋ yi ndɔ mbɔ ndugwi njiŋ, njɛ̄ yi ndɔ mbɔ ndugwi yi, jɛ̄ nu ndɔ mbɔ lūgwi nu.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Mbɔrɔ yi ŋgwa pɛ ŋa pugu shɨ̄gao mmɛ ndhwí yugu a taoŋ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pugu fāʼo njɨ nɔ jɨ nu ntíɛŋ llɔ ŋkuoŋ thɨ chɔmbhi, ndɔ mbɨnɨ ntɔgɔ choŋkaʼa nii moŋ mmɛ laʼataoŋ nɛ.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ndɔ pa miŋgu, pa ghaŋ tou ŋgaŋ, ni pa ghaŋ kwoshuoŋ, pa ghaŋ jwi ŋgwa ni pa ghaŋ ghaʼo pa nnwi pɔ pi mbhi pugu pa shesheŋoŋ ŋa pugu khwā pa nnu mbe ndɔ nchwīe nu nɛ.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Mmu, Jishɔ, taoŋ ŋgaŋ ntaoŋ a ŋa a chhu nnu pei nthɛ pa chɔshi ni pəɨ. Mi ŋǐeŋ Devi mbɨnɨ mbɔ ŋgwrɛiŋoŋ yi, mbɔ chiachia fɨ́nəɨ muuŋ tutuʼu.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Jijwɛ pugu miŋgwɛ fhi chhu ŋa, “Thɔ.” A yiʼi ŋa shesheŋoŋ ŋa a yaʼo nnu yei nɛ chhu ŋa, “Thɔ.” A pie ŋa ŋoŋ ŋa njùʼɔ yi yaoŋ nɛ thɔ, ŋoŋ ŋa a khwā nɛ kwe ŋkhǐ chɔmbhi ki lɔ mbepe.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Ǹshūu tə́nə shesheŋoŋ ŋa a yaʼo chrà ŋa a taoŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei ŋa pi yəɨ nchhu nɛ: S̈hesheŋoŋ mbīgi yaoŋ ŋkuoŋ ghɔ, kaŋ Minnwi shi mbīgi pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ ŋa pi fɨ̄ʼɨ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ ghɔ.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ti s̈hesheŋoŋ ŋkɛrɛ yaoŋ llɔ ŋkuoŋ chrà ŋa a pɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei ŋa pi yəɨ nchhu nɛ, kaŋ Minnwi shi ŋkwe ji ghrà ntíɛŋ thɨ chɔmbhi pugu pa mooŋ mmɛ laʼataoŋ taoŋtaoŋ ŋa pi fɨ̄ʼɨ moŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ju ŋa a chīi ŋguoŋ nnu pei moŋ nnu shini nɛ chhu ŋa, “Shishini, ǹthɔ nu nɔ kuo ndɨɨ.” A yie. Thɔ, ma Jishɔ Taathɔ!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Pwapuŋ Jishɔ Taathɔ pɔ ni pəɨ ghao. A pɔ nɛnnɛ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?