Apocalipse 16
BMO vs ARC
1 Nnɛ ǹjaʼo yichəɨ mmɛ ŋggì llɔ moŋ Nda Minnwi ghɔ chhu nu ni khwachəɨ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pighɔ ŋa, “Pəɨ ghə̄ɨ nshāʼo khwachəɨ kumbu pɨgɨtua Minnwi ghɔ ŋkuoŋ shhɛ.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nnɛ fǔoŋ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi ghə̄ɨ nshāʼo ji kumbu ŋkuoŋ shhɛ, wuwuru mbɨ́na yuʼɔ yuʼɔ ntaoŋ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mfāʼo lì minyieŋ ghɔ ndɔ ŋgaʼo yaoŋ ŋa pi ni nchwīe a fhi minyieŋ ghɔ nɛ.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Mbra yi shāʼo ji kumbu moŋ mmɛ ŋkhǐ, a kara mbɔ nɔ chhǐ khu ŋoŋ, ŋguoŋ pa mimaoŋ maoŋ moŋ ŋkhǐ ghɔ khu ghao.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Yichəɨ mbra yi, a pɔ yi trɛi, shāʼo ji kumbu ghɔ moŋ nɨnəɨ pugu pa ŋkhǐ ŋkaʼashɛ, pugu gū chhǐ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ǹjaʼo ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi yɛ ŋa a ni ndɨna nu ni moŋ ŋkhǐ nɛ chhu ni Minnwi ŋa,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Nthɛ ŋa pugu ni njwi
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ǹjaʼo, lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi chhu nu ŋa,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi, mbɔ ŋgaŋ shɨ̀na yi khwɛ, shāʼo ji kumbu ŋkuoŋ minaoŋ, pi mieŋ minaoŋ ghɔ a tūoŋ ŋgwa ni móŋoŋ yi.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Tɨtɨnɨ laoŋlaoŋ ghɔ ni ntūoŋ vugu pugu chɔ̄nɔ ligi Minnwi ŋa a fāʼo njɨ mbɨŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ pei nɛ. Pugu shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu ni phɨ mfɛ ndighaʼo ni Minnwi.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi mbɔ ŋgaŋ tiɛŋ shɨna shāʼo ji kumbu ŋkuoŋ faaŋ minyieŋ ghɔ, laʼataoŋ yi gū njiŋ. Pa ŋgwa naoŋ lɨŋ pugu moŋ yúʼɔ,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 nchɔ̄nɔ Minnwi po nthɛ yúʼɔ yugu pugu pa mbɨ́na. Pugu shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu ni mbha nnu yugu.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨ̀na shāʼo ji kumbu ŋkuoŋ mmɛ nɨnəɨ ŋa pi mɛ̄iŋ ni Yufrɛtɛ, ŋkhǐ yi ywiri nɔ pīri nu shɛndaoŋ ni pa fùoŋ llɔ ŋgei lɨʼɨ shaʼa minaoŋ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ǹjəɨ trɛi jijwɛ pɨphɨ pugu pɔ nɔ mishɨnɔ. Pugu ni nchhɔ ntaoŋ nu nchò mmɛ ndaoŋ mikwokwo, pugu pa nchò minyieŋ ghɔ, ni nchò njəɨlɨʼɨ mifɨɨ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Pugu ni mbɔ pa jijwɛ pa miŋwɛiŋ nthɔ nōoŋ pa lì ndɔ ŋgə̄ɨ njəɨ pa fùoŋ moŋ ŋguoŋ mbhi nɔ kɨrɨ nu vugu taʼa lɨʼɨ nɔ nchhɔ̀ moŋ mmɛ llɛ́ Minnwi ŋa a chaa ŋguoŋ njɨ nɛ.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jishɔ Taathɔ ni nchhu ŋa, “Līi njəɨ, ǹthɔ nu nɔ ŋgɨna! Mbɔrɔ yi ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ndhɛ lɔ̄gɔ nɛ, ŋa a māʼaŋ ndhwí yi, nnɛ ŋa kiʼi a nyīeŋ ntii, nnɛ mfāʼo lrithɔ lɨʼɨ wo.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Nnɛ pa jijwɛ pighɔ kɨrɨ pa fùoŋ pighɔ taʼa lɨʼɨ nɔ lɨʼɨ ŋa pi mɛ̄iŋ moŋ chrà Hibru ni Amagedoŋ nɛ.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Nnɛ ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi mbɔ ŋgaŋ khwachəɨ shɨ̀na shāʼo kumbu yi moŋ tɔthɨ, mmɛ ŋggì ntaoŋ moŋ Nda Minnwi, llɔ ŋkuoŋ faaŋ Minnwi, nchhu nu ŋa “A mmɛ!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Pa fiembɨ ni shēi nu, ndūo nu, ntou pa miwara mbɨ̀, shhɛ shɨna moŋ shɛndaoŋ ŋa ŋoŋ lɔ naa ma njəɨ llɔ nɔ haʼaŋ ŋoŋmishua ni mbɔ ŋkuoŋ shhɛ nɛ, yie shɨna nu shhɛ ni mbɔ ŋkiɛŋ mmɛ yi.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Mmɛ laʼataoŋ ghɔ ni nshɨna ntaoŋ trɛi krao, pa moŋ laʼa moŋ pa taoŋ taoŋ gu. Minnwi kwiŋ mmɛ Babiloŋ nchwīe vi a nnu làʼo llɔ moŋ ndua mmɛ pɨgɨtua yi.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ŋguoŋ pa puoŋ ŋkǔnu titri ŋkhǐ tei, paʼa kaŋ taʼa mbra lɔ nuʼuŋ mbiʼi.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Mɛmmɛ wěi, ŋa lrī nu muŋu ni mbɔ nɔ khwɛ wuŋ kilu ni kilu yi tiɛŋ, gū llɔ po mbɨŋ ŋgwa, pugu chɔ̄nɔ Minnwi nthɛ ŋgəʼɨ wěi nthɛ ŋa ŋgəʼɨ ghɔ ni ŋgaʼa.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?