2 Timóteo 1
BMO vs ARC
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu, Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwā njùʼɔ Minnwi, nnɛ ŋa ǹchīi chɔmbhi ŋa pia fāʼo moŋ pɔ nu moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ǹāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei mfɛ vɛ, ma Timoti muuŋ a ŋa ǹja ŋkhwā.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ǹtōo Minnwi ŋa ŋ̀ga ŋgaʼo wuʼɔ nɔ pa ŋkhu tǎa paŋ, ni ŋgaŋthɔ ŋa a yi shieshie nɛ. Ŋ̀ga ntōo vi nɔ haʼaŋ ŋ̀kwiŋ vəɨ ki jwɛ moŋ luoŋ Minnwi a moŋ tuʼu pugu pa naoŋchɨ nɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nɔ haʼaŋ ŋ̀kwiŋ ŋkhǐ ligi yəɨ nɛ, ŋ̀khwā nɔ yəɨ nu vəɨ nnɛ ŋa minthɛ ndɨnaoŋ ni pwanjuʼɔ.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ŋ̀kwiŋ piŋ taʼanjuʼɔ ŋa ɔ fāʼo nɛ, mbɔ piŋ ŋa a ni mbɔ njùʼɔ mamma ghɔ mbɔ Loeshi pugu mǔuŋ ghɔ Unishi, m̀fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ɔ fāʼo ŋkaa ghɔ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Nthɛ yei nnu, ǹchhɔ ŋkwiŋ ghɔ ŋa ɔ̂ pɨnɨ frə̄ɨ fɛ́ Minnwi ghɔ ŋa a pɔ mbɨŋ ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu mbhɔ ŋa pi ni nūʼɔŋ mbɨŋ ghɔ nɛ a kɨɨ nu.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ njiʼi mfɛ pi Jijwɛ pɔgɔ gu ni pia. A fɛ pi Jijwɛ ŋa a lɨnaoŋ via ni njɨ pugu pa khwǎ ni wɛ̄iŋ noŋ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi mfāʼo lrithɔ nɔ chrā nu nɔ ligi Taathɔ via, ki nthɛ a mbɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ nɔ ligi yi. Ndɔ yəɨ ŋgəʼɨ ŋkaa ghɔ nthɛ pwa pishaʼakhɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ Minnwi,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ŋa a ni ŋkwe via ŋgɛ̄ via ŋa pia pɔ ŋgwa pi pi taoŋtaoŋ, ki lɔ mbɔ nthɛ pi fàʼa yia, mbɔ nthɛ pi ji nu nnu pugu pa pwapuŋ yi ŋa a ni nōoŋ ni pia ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ ŋkaoŋ mbhi maa njɛ̄ nɛ.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Ndɔ ndwɛ pi chwīe pia ji pwapuŋ yi ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ thɔ nu Ŋkwe via, mbɔ Krishto Jishɔ. Mbɔ ju ŋa a chiʼi gu, nthɔ ni chɔmbhi, pugu pa chhɔ nu mbhi kikhu lɨʼɨ wo ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ,
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 ŋa pi ni nchuʼɔ a ŋa mbɔ ŋgaŋ chīi nu, mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ, mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ yɛʼi ŋkɨ̀nɨ ghɔ,
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 mbɔ nnu ŋa ǹjəɨ ŋgəʼɨ nɔ ghɔ nɛiŋ nɛ. Ndɔ, ǹdɔ njiʼi mfāʼo lrithɔ, nthɛ ŋa ǹji ŋoŋ ŋa m̀biŋ vi nɛ, ndɔ ǹji ŋa a fāʼo ghrɨ́ nɔ kɛ̄ʼi nu yaoŋ ŋa a lə̄ɨŋ nɛ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ yua ghɔ.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Kɨna ni ŋkwaŋ chrà tithi ŋa ɔ yaʼo mbhɔ mu moŋ piŋ pugu pa khwǎ ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kɛ̄ʼi pa maoŋ shiʼi ŋa pi lə̄ɨŋ vɛ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ Jijwɛ Minnwi ŋa a chhɔ mbɨŋ pia nɛ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɔ ji ŋa ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu pɔ Eshia nɛ tei a, shɨna pugu ni mbɔ Figelushi pugu Həmogene.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Taathɔ nōoŋ kwoshɨnɨ ni ndaaŋoŋ Onɛshiforu nthɛ ŋa a ni njiɛŋ nthɔ māʼaŋ njùʼɔ a ntou ndɨɨ. A shini ndɔ mfāʼo lrithɔ nthɛ ŋa m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ndɔ ndɨɨ ŋa a ni nchəɨŋ Laʼataoŋ Roma nɛ, a ni ntāʼa a ni taʼanjuʼɔ yi ti njəɨ a.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Taathɔ nōoŋ kwoshɨnɨ yi ghɔ moŋ Llɛmbhi ghɔ. Ɔ ya nji shiʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a ni ŋgɛ̄rɛ Ɛfɛshɔ nɛ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?