2 Pedro 2

BMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndɔ pa njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ni ntaoŋ shɨna pa ŋgwa Ishrae llɛshhɨ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pa masha mifɨɨ shi ntaoŋ shɨna pəɨ nɛ, ŋa pugu shi ŋiʼaŋ nii shɨna pəɨ ni pa ntɨ́gɨ pɨphɨ ŋa a yi pɨrɨ ŋgwa nɛ, nthɔ ndāa Taathɔ ŋa a yuoŋ vugu nɛ, nnɛ Minnwi shi nshiʼi vugu pi ni tei moŋ kwo ndɨɨ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ntou ŋgwa shi njōu njiŋ mbha nnu tɔtrɔ yugu, nthɛ vugu, pi chrā nnu pɨphɨ nthɛ shɛndaoŋ nnu shini.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Moŋ shɔ̄rɔ nu njùʼɔ yugu, pugu shi nchīgi vəɨ ni pa chrà mifɨɨ. Minnwi ni ŋkwo pīri njɔ́ yugu ti a kāʼo, ni ŋkwo kāʼa pɨrɨ nu vugu ti a kāʼo.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Minnwi shini ndɔ mieŋ pa ghaŋ ntaoŋ pi ndɨɨ ŋa pugu ni nchwīe phɨ nɛ. A ni māʼaŋ vugu moŋ móŋoŋ lɨʼɨ haʼaŋ pi ni nūʼɔŋ vugu moŋ chɛiŋ moŋ lɨʼɨ njiŋnjiŋ nthɔ njwɛrɛ llɛmbhi sháʼa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Minnwi shini ndɔ mieŋ pa ŋgwa fie llɛshhɨ ŋkiɛŋ Noa ŋa a ni ŋkwe vi, mbɔ ŋgaŋ chīi nnu ndɨndɨ, pugu pa khwachəɨ ŋgwa nduoŋ. Yei ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ ndɨɨ ŋa a ni ŋkuru mbhi ŋa ŋgwa ki yaʼo nchò yi ni mbɔ fɔ nɛ ni ŋkhǐ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 A ni ŋga ndaʼa, Minnwi fɛ njɔ́ ni pa laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora, ntūoŋ vugu ti pugu gu phu. A ni nchwīe pugu pɔ lì nnu ŋa a shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ mbɔgɔ vi nɛ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ndɔ Minnwi ni ŋkwe Lɔti, mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ, ŋa a ni mfāʼo tɨtɨnɨ pɨgɨ njùʼɔ nthɛ mbha nnu tɔtrɔ ŋgwa pɨphɨ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Lɔti yei ni mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ. A ni nchhɔ mfāʼo yuʼɔ njùʼɔ nthɛ pa mbha nnu pɨphɨ ŋa a ni njəɨ nu ndɔ njaʼo nu shɨna pugu lɛllɛ nɛ.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ä mbɔ nɛnnɛ, ɔ yəɨ kiʼɛ ŋa Taathɔ ji ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ a kwe ŋgwa haʼaŋ pugu pɔgɔ vi nɛ moŋ ghaghaʼa ndɔ mbɨnɨ nūʼɔŋ ŋgwa pɨphɨ moŋ ŋgəʼɨ nchhɔ njwɛrɛ llɛmbhi sháʼa,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 mīʼɛŋ mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ nchwīe pa nnu tɔtrɔ ŋa frɛinoŋ yugu tāʼa nu nɛ ndɔ mbɨnɨ nthɔ nchɨ̄ʼə pa njɨ Minnwi nɔ shaʼa nu.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ndɔ njiʼi nthɛ pi ghaŋ ntaoŋ Minnwi, ŋa pugu fāʼo ghrɨ́ a yiɛŋ ntou yi nchaa pa masha mifɨɨ pei nɛ, lɔ njiʼi nchhu phɨ thɔ pugu, shhɨ Taathɔ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ndɔ ŋgwa pei chwīe nnu pi ki ywɛrɛ, nɔ pa minyieŋ ki lɔ mfāʼo lɨna ŋa pi phi vugu pi ŋa pi wɛ̄iŋ njwi. Pugu ghà nchrā phɨ ŋkuoŋ pa yaoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi nji. Pi shi nshiʼi vugu ŋkaa pugu nɔ pa minyieŋ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Pugu shi njəɨ ŋgəʼɨ, mbɔ pe ŋgəʼɨ ŋa pugu ni mfɛ nu nɛ. Pugu līi a pɔ nɔ nchhɔ́ shiʼi nɔ chwīe nu sheshe nnu ŋa a shi mfɛ pwanjuʼɔ ni frɛinoŋ yugu nɛ moŋ nthɛ minaoŋ. Pugu ya mbɔ pi ghaŋ fɛ lrithɔ pugu pa shhū noŋ nɔ haʼaŋ pugu tūru pəɨ pugu lɨʼɨ jɨ maoŋ nɛ, nthɔ nchwīe nchhɔ́ moŋ mbha nnu mifɨɨ pugu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ligi yugu shi lɔ ndīi nnu nduoŋ ntɔgɔ tāʼa nu miŋgwɛ ŋa pugu pugu shi nūaŋ nɛ, paʼa pugu lɔ ma njru ni chwīe nu phɨ, mfɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi nthi a tɨnɨ nɛ ŋgwɛ̄iŋ moŋ shìri yugu. Pugu fāʼo njùʼɔ ŋa pi yɛʼi vugu ni shɔ̄rɔ nu. Nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ pugu.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Pugu mieŋ ŋkiɛŋ ndaoŋ, nii moŋ trǔ. Pugu tɔgɔ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa Balaaŋ, mbɔ muuŋ Beo, ni ntɔgɔ nɛ, a ni ŋkhwā shéi pi ŋkuoŋ tɔgɔ nu shɛndaoŋ ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ndɔ Minnwi pɨ̄ga vi nthɛ phɨ ŋa a ni nchwīe nɛ, ŋkwɛ́iŋ, mbɔ minyieŋ ŋa a shiʼa nchrā nɛ, chrā ni ŋggì ŋoŋmishua, ndɨʼɨ nnu lɨ̀lɨŋ ŋa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni ntāʼa nu nchwīe nɛ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ŋgwa pei pɔ nɔ shaʼashhɛ ŋa ŋkhǐ lɔ njiʼi ntaoŋ nu fɔ, pugu pɔ nɔ lúluŋ ŋa fiŋ tiɛŋ nyīeŋ nu nɔ ghɔ. Pi kwo pīri lɨʼɨ ndugwi njiŋnjiŋ nūʼɔŋ ni pugu.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Nthɛ ŋa pugu chrā mɛmmɛ chrà ghagha, ŋkwēi njùʼɔ nɔ ghɔ, mbīri ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ ŋkakaa nɔ taoŋ nu shɨna ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ nchhɔ pi moŋ ntəɨ nɛ, ŋgwɛ̄iŋ vugu ni fɨ̄ɨ nu vugu ni pa khwā nu shúoŋ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Pugu kāʼa vugu ŋa pugu shi ntaoŋ moŋ kǔna ndɔ mbɔ pa ŋkǔna nduthɔ yugu moŋ mbha nnu tɔtrɔ. Nthɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa a ghaʼa ŋoŋ nɛ, ŋoŋ ghɔ ŋkǔna mbhɔ yaoŋ ghɔ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nthɛ ŋa, ä mbɔ ŋa ŋoŋ kwo tei pa nnu pɛ ŋa a ghà ntrao ŋoŋ moŋ mbhi nɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ji nu Taathɔ via, mbɨnɨ mbɔ ŋkwe via, Jishɔ Krishto, mbɨnɨ mieŋ noŋ yugu maoŋ pighɔ krao vugu ŋgaʼa vugu, kaŋ chɔmbhi ŋoŋ ghɔ pɨnɨ mbɨgɨ nchaa ŋkwaŋ haʼaŋ a ni fǔoŋ mbɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 A ni ŋka pwa ŋa pugu shi kaŋ ni ndɔ nji shɛndaoŋ ndɨndɨ, nchaa ŋa pugu ji mbɨnɨ nuʼuŋ ŋkara ŋkǔnu yugu ni kɨ̀na taoŋtaoŋ ŋa pi fɛ ni pugu nɛ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nnu ŋa luʼɔ chrà, mbɔ nnu shini chhu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pugu, “Miŋgu ghà mfuʼu mbɨnɨ njɨ maoŋ fuʼu yi ghɔ” ndɔ “miŋkunyaŋ ghà ŋga ŋkwo shɨ̄gao noŋ yi, mbɨnɨ mbɨnɨ nūaŋ moŋ titwrɛi.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra