2 Pedro 1

BMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Shemu Pita, mbɔ muuŋ fàʼa, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ Krishto ŋgə̄ɨ nu ni pəɨ ŋa pəɨ fāʼo piŋ ŋa a taʼa ŋkwaŋ pugu pa yigi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndɨndɨ Minnwi via ndɔ mbɔ ŋkwe via, Jishɔ Krishto nɛ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ǹduoŋ ŋa Minnwi pīgi pwapuŋ yi pugu pa ghɨghrɨ yi ni pəɨ moŋ ji nu vi pugu pa Jishɔ Taathɔ via.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ yi nɔ Minnwi, a fɛ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pie ŋa pia fāʼo nɔ chhɔ nu chɔmbhi pɔgɔ Minnwi. Pia fāʼo ŋguoŋ maoŋ pei ghao ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ji nu mi, mbɔ ju yɛ ŋa a gɛ̄ via ŋa pia thɔ njəɨ vi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndighaʼo yi pugu pa mbha nnu shiʼi.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ntɔgɔ pi moŋ yei shɛndaoŋ, a fɛ pa mbwa kàʼa pugu pa kàʼa liɛŋ ni pia, nnɛ ŋa ŋkie ŋkuoŋ pa kàʼa pighɔ minthɛ pəɨ tei pɨrɨ nu ŋa a pɔ moŋ mbhi nthɛ khwǎ phɨ nɛ, mfāʼo púoŋ ŋa a pɔ nɔ yi Minnwi.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Nthɛ yei nnu, paʼo ni ŋguoŋ ghrɨ́ yɔ ghao nɔ pīgi nu mbha nnu shiʼi ŋkuoŋ piŋ, ŋkuoŋ mbha nnu shiʼi yɔ pīgi ji nu nnu,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ŋkuoŋ ghɔ pīgi wɛ̄iŋ noŋ, ŋkuoŋ wɛ̄iŋ noŋ pīgi tiishii, ŋkuoŋ tiishii pīgi pɔgɔ Minnwi,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 ŋkuoŋ pɔgɔ Minnwi pīgi khwǎ moŋ piŋ, ŋkuoŋ khwǎ moŋ nda piŋ pīgi khwǎ ŋguoŋ ŋgwa.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Nthɛ ŋa p̈əɨ mfāʼo pa mbha nnu pei ndɔ ŋkuʼɔ moŋ ghɔ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ, kaŋ pəɨ shi nji Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto moŋ shɛndaoŋ ŋa a shi nchwīe pəɨ fāʼa shishiʼi ndɔ njuŋ ntíɛŋ nɛ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a pou pa mbha nnu pei nɛ, ligi yi thɔ nchri nu ti nchəɨŋ moŋ nthɨŋkwo ŋa a lɔ nuʼuŋ njəɨ lɨʼɨ, ŋkwo līʼɛ ŋkwaŋ haʼaŋ pi shɨ̄gao vi moŋ pa phɨ ŋa a ni mbɔ moŋ ghɔ nɛ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nthɛ yie ghɔ ma pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ ya mbaʼo nɔ nōoŋ nu ŋa Minnwi gɛ̄ vəɨ ndɔ nchuʼɔ vəɨ nɔ ŋgwa pi shini, nthɛ ŋa p̈əɨ nchwīe pa nnu pei, paʼa pəɨ lɔ ma ŋgū moŋ piŋ yəɨ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Nthɛ ŋa moŋ yei shɛndaoŋ, pi shi mfɛ ghrɨ́ ni pia nɔ nii nu moŋ Shaʼafuoŋ ki ndugwi yi, mbɔ yi Taathɔ ndɔ mbɔ ŋkwe via, Jishɔ Krishto.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nthɛ yie ghɔ, ǹshi ŋguʼɔ nchhɔ ŋkwiŋ vəɨ ŋguoŋ ndɨɨ ni pa mbha nnu pei, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pəɨ ji ndɔ ŋkwo ya mbhi kwo yəɨ moŋ nnu shini ŋa pəɨ fāʼo nɛ.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 M̀bīʼi ŋa a kāʼo vəɨ nɔ kwɛ̄nɛ nu vəɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwiŋ nu vəɨ, nɔ haʼaŋ ŋ̀guʼɔ mbɔ yi maoŋ nɛ,
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 nji nu ŋa ndɨɨ shrāo frɛinoŋ nchíʼa yei kwo para nɔ haʼaŋ Taathɔ via Jishɔ Krishto ni ŋkwo chwīe ǹji nɛ.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 M̀baʼo nu ni ŋguoŋ kāa nu ghao nnɛ ŋa ǹshi ŋga mieŋ mbhi yei, pəɨ kwiŋ pa nnu pei moŋ sheshe ndɨɨ.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Pigi shini ndɔ njōu pi njiŋ mishweishwei ŋa ŋgwa pīʼi ni lɨna thɔ yugu ndɨɨ ŋa pigi ni nchwīe pəɨ ji thɔ nu Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, moŋ ghrɨ́, ndɔ ti pigi ni ŋka yəɨ pi ndighaʼo yi.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ndɨɨ ŋa Minnwi Tǎa ni mfɛ ndighaʼo ni Jishɔ Krishto ndɔ nōoŋ vi nɔ ŋoŋ ndiɛŋ nɛ, Ndighaʼo Tɛthɛ ghɔ ni nchhu ghɔ ŋa, “Yei ŋkiɛŋ Muuŋ a ŋa ŋ̀khwā, m̀fāʼo pwatua nthɛ vi.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Pigi ŋkaa pigi ni njaʼo ŋggì yei llɔ po nthɛ ŋa pigi pugu ni mbɔ ŋkuoŋ mbra Minnwi ghɔ kaʼa, mbɔ mbra taoŋtaoŋ.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Pia fāʼo chrà ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni nchhu nɛ, mbɔ yaoŋ ŋa a nthɛ ŋoŋ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋkuoŋ ghɔ, ŋa a pie ŋa pəɨ niʼiŋ njùʼɔ yəɨ ŋkuoŋ ghɔ nɔ laŋ ŋa a kɨɨ nu moŋ njiŋ ti mbhi shi nuʼuŋ ndaŋ, líʼɛ fɨ́nəɨ muuŋ tutuʼu thɛ njùʼɔ pəɨ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 A pwa ŋa pəɨ fǔoŋ nji yei, ŋa ŋkɨ̀nɨ Minnwi ŋa pa Njəɨlɨʼɨ Minnwi nāʼaŋ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi nɛ lɔ mbie ŋa ŋoŋ tūgu pi ŋkwaŋ haʼaŋ a ywɛrɛ ji nɛ.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Nthɛ ŋa yichəɨ chrà llɔ mbhɔ njəɨlɨʼɨ Minnwi shini ndɔ mbɔ fɔ ŋa a llɔ pi moŋ khwā njùʼɔ ŋoŋmishua, ndɔ ŋgwa ni nchrā llɔ mbhɔ Minnwi nɔ haʼaŋ Jijwɛ Minnwi ni mfɛ njɨ ni pugu nɛ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra