1 Tessalonicenses 4

BMO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɔ lūgwi nu kiʼɛ, ma pa lǐŋ paŋ, pigi luoŋ ndɔ ndɨ̄gəɨ vəɨ ni ligi Taathɔ, mbɔ Jishɔ, ŋa nɔ haʼaŋ pəɨ ni njɛʼi mbhɔ pigi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɔ chhɔ nu nɔ fɛ nu pwanjuʼɔ ni Minnwi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ kwo thɔ nchhɔ nu nɛ, ŋa p̂əɨ pigi ŋgə̄ɨ shhɨ shishiʼi.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Nthɛ ŋa pəɨ ji pa ntɨ́gɨ ŋa pigi ni mfɛ ni pəɨ ntɔgɔ mbɨŋ Taathɔ, mbɔ Jishɔ nɛ.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nthɛ ŋa yei nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa p̂əɨ kuʼɔ moŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ, yie pɔ ŋa pəɨ ləʼɨ kwoshuoŋ,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 ŋa shesheŋoŋ vəɨ ji ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ a tuo noŋ yi moŋ taoŋtaoŋ pugu pa chɨɨchɨɨ nɛ,
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 ki lɔ mbɔ pi njùʼɔ nnu shúoŋ nɔ haʼaŋ ŋgwa nduoŋ haʼaŋ pugu lɔ nji Minnwi ghà nchwīe nɛ.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Moŋ nnu yei, kiʼi shesheŋoŋ fāaŋ nnu mbɨŋ ndǐŋ vi ki nchīgi vi, nthɛ ŋa Taathɔ ghà mfɛ njɔ́ moŋ ŋguoŋ nnu pei, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo shwei vəɨ ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ nshūu tə́nə yəɨ nɛ.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ ŋgɛ̄ via pi ŋa pia pɔ moŋ nchhí, a gɛ̄ via pi ŋa pia pɔ pi yi taoŋtaoŋ.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a lāa ntɨ́gɨ yei nɛ lɔ njiʼi ndāa pi ŋoŋmishua, a lāa pi Minnwi ŋa a fɛ Jijwɛ yi ni pəɨ nɛ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nɔ chrā nu nɔ nnu khwā noŋ ghɛ̀rɛ lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa shesheŋoŋ nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ, nthɛ ŋa Minnwi nduthɔ yi yɛʼi vəɨ ŋa pəɨ khwā noŋ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Nthɛ ŋa yinɛ nnu ŋa pəɨ kwo thɔ nchwīe nu ni ŋguoŋ ghaŋ piŋ moŋ Mashedonia, pigi lɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa p̂əɨ chwīe nnɛ mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Pigi pɨnɨ māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ ŋa p̂əɨ paʼo ni ŋguoŋ ghrɨ́ yəɨ nɔ chhɔ nu chɔmbhi juju, ndīi pi pa pəɨ nnu, mfāʼa ni mbhɔ məɨ nɔ haʼaŋ pigi ni ntɨgɨ vəɨ nɛ,
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 nji ŋa mbha nnu yəɨ shi mbɔ yi shishiʼi ligi ghaŋ ki piŋ Minnwi, ki lɔ nuʼuŋ njɨʼə noŋ yəɨ pi mbɨŋ shesheŋoŋ.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ndɔ pigi lɔ njiʼi ntāʼa nu ŋa pəɨ mieŋ ki ji, ma lǐŋ paŋ, nthɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ, nnɛ ŋa kiʼi pəɨ fāʼo tuʼuthɔ nɔ haʼaŋ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo kwàʼa ghà mfāʼo nɛ.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Nthɛ ŋa pigi piŋ ŋa Jishɔ ni ŋkhu mbɨnɨ ŋkuʼɔ, wuʼɔ nɛnnɛ ntɔgɔ mbɨŋ Jishɔ, Minnwi shi mbɨnɨ nthɔ ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ, pugu pa Jishɔ.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Nthɛ ŋa nnu yei ŋa pigi shwei vəɨ nɔ nɛ pɔ pi chrà llɔ mbhɔ Taathɔ, ŋa pia ŋa pia yi maoŋ nɛ, ŋa pia wuʼɔ mbiʼi ti nchəɨŋ ndɨɨ ŋa Taathɔ shi nthɔ nɛ, mbaʼa pia yiʼi mbɔ pi shhɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwo khu nɛ.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Nthɛ ŋa Taathɔ nduthɔ yi, shi nshwiʼi llɔ po, ni mmɛ ŋggì fɛ gɨ́, mbɔ ŋggì nthishɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi, ni ŋggì ntàŋ mbɔ yi Minnwi. Pa ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ Krishto ŋkhu nɛ fǔoŋ pugu ŋkuʼɔ.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Pia ŋa pia piʼi mbhi ŋguʼɔ mbiʼi ndɨɨ ghɔ nɛ, kuʼɔ mbāoŋ kaʼa moŋ lúluŋ mbara Taathɔ moŋ tɔthɨ, nnɛ pia pa Taathɔ wuʼɔ ma mbɔ kaʼa.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nthɛ yie ghɔ, māʼaŋ ghrɨ́ pichəɨ ŋgwa ni chrà pei.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra