Provérbios 4

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.