2 Tessalonicenses 2

BLW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sosnod, wacha hen laychénni way ma-awatanyu paat mepanggép hen mamfangchan Apotaaw way Jesu Cristu ya hen meteponantaaw an hiya.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Ya mepanggép an nadchi, achi komag naraka way makorkor hen hamhamàyu ya achiayu amin machanagan gapon cha mangaryan hen tapen hen tataguwén inu-umchah ano hen anchi ag-agaw way mamfangchana, te cha-an angkay. Wat tàén no wachay mangaliyén ah Apudyus paat hen nangempaka-ammu an chicha, ono ekatchéén wachacha ano hen nangintudtuchu an chicha, ono ekatchéén soratni paat ano hen nangngarancha, achiyu chillu ammag cha afuroton.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ilanyu ta achiayu koma ammag cha marokop ah uray heno way chacha pap-arangén, te achi chillu umchah hen anchi ag-agaw way mamfangchan Jesu Cristu no achi chumuar unna hen anchichay komontara an Apudyus ah kaman manaropaancha an hiya. Yag yachi, fùnag agé hen anchi ammag amchan hen kenarawengna way maid kasen kafanagana no faén yanggay hen metap-arana ad imférno.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ya hiya, annag kontaréén ah Apudyus ya uray heno way chan chinlan hen tatagu ah ekatchéén wachay kafaelana ya aminay chacha chad-ayawén, ya annag pangatowén agé hen acharna ah nangatngato no hen amin an cha nadchi way na-ale. Yachi yag ammag i tumùchu agé hen anchi Templon Apudyus way i manginwarawag way hiya paat ano hen tot-oway Apudyus.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Awniyat cha-anyu aliw-an way imfafaggani chato an chàyu hen kawad-anni ahna.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Yag innilayu agé no pakay cha-an fùnag hen yachi paatay lawengay tagu way hen anchi achina fùnagan, te wawà-acha chillu hen anchi cha mangempawa hen fùnagana. Yag innilayu agé no heno hiya way cha mangempawa way hiya paat hen Espiritun Apudyus. Ngém no umchah hen anchi ustoy tempo, meparufus chillu hen fumùnagana.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Ngém uray cha-an fumùnagchi ad uwan, niluruggi chillu hen anchi lawengay a-ammana way achi maelasin hen tatagu. Ngém achi chillu mafalin way fùnag hen anchi paat amchan chi kenarawengna ingganah lomayaw hen anchi cha mangempawa hen fùnagana.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Yag no lomayaw hen anchi cha mangempawa, wat yachi hen fùnagana. Ngém no mamfangad ah Apo Jesusat uray annag hapochan hiyaat matéy, te hen humiliyan hen mamparanganaat yachi hen mangafà an hiya ah metap-arana.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Yag no fùnag agé hen anchi amchan chi kenarawengna, wacha hen kafaelan Chumunyu an hiya wat maid achina ammaan ah kaskascha-aw ya sinyar ah manlokopana hen tatagu ah mangafurotancha hen kétémna.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Wat ah kenasilibna, ammaana hen nankarakarasey omenpahaang ah karokopan hen anchichay tatagu way metatap-ar chillu, te anchag achi laychén way mangafurot hen anchi katot-owaan ah mahara-ancha.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Wat hen ekaman Apudyus an chicha, annag eparufus hen marokopan hen hamhamàcha ta afurotoncha hen anchichay kétém
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 ta machusacha amin, te ammag lommaranoh hen chacha nangammaan hen laweng, yag anchag enachi way mangafurot hen anchi katot-owaan.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Ngém chàyu way sosnodni way laylaychén Apudyus, an-ani tot-owa ammag chan yamayaman an Apudyus gapon chàyu. Te nanepod hen lugrugin hen egad, chinuchuttokan Apudyus chàyu ah mahara-an gapon nanarosan hen Espiritun Apudyus an chàyu hen ommafurotanyu hen katot-owaan.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Penelen Apudyus chàyu ah omafurot hen anchi intudtuchuni way ammayay chamag mepanggép an Jesu Cristu. Yag penelena agé chàyu way mèawa hen machayawan Apotaaw way Jesu Cristu.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wat yachi, sosnod, epapateyu paat hen afurotyu way anyug é-égnanan hen anchichay intudtuchuni an chàyu way anni an inyale hen tapena ya ensoratni hen tapena.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ah Apotaaw way Jesu Cristu yah Amataaw way Apudyus, anchag laylaychén chitaaw, ya gapoh ség-angcha, maid kapéppégan hen mangempas-émancha hen hamhamàtaaw ya sigurachu agé hen anchi ammay way chataaw namnaméén.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Wat hen chawatni, ta epas-épas-émcha chillu hen hamhamàtaaw ya ta totollongan chitaaw way manginyale hen pahig ammay ya mangamma agé hen pahig ammay.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra