Romanos 9

BLT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, khỏi ꞌvạu#ꞌtẹ, báu#đảy ꞌvạu#bẻo, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư khỏi ꞌhụ#đi, ꞌquám khỏi ꞌchí ꞌvạu ꞌnị lỏ ꞌmen#ꞌtẹ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Khỏi ꞌcọ ꞌtộc ꞌvuốn#lai, chếp chaư dú ꞌchu#ꞌchớ,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 ꞌpưa ín đu ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpi ꞌnọng ꞌchựa sai điêu#khỏi, ꞌva#pên#đảy, khỏi ꞌcọ ꞌnhóm hảư chảu tô khỏi chuốp khớn mang ók sia Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌpưa hảư sau khói sia báp#ꞌsội.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hảư pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, hảư sau hên ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu, ꞌTan chảu đảy nhẳn pao cắp#sau, ꞌlẹo dao ꞌluột ꞌláng#hảư, téng ꞌluống ꞌhụ vảy ꞌháu ꞌTan#chảu, ꞌlẹo au ꞌquám chao ꞌhẹn hảư#sau.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pên ꞌlụk lan ꞌchựa sai ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌmưa#ꞌláng, ꞌlẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy ók ꞌmá pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌchựa sai ꞌI‑ꞌsa‑ên. Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌtếng#cá, đảy sỏng ꞌnhó dú ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Báu#ꞌmen#ꞌva ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ páo sia ꞌlạ cá#đaư. Dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu ꞌmen#ꞌva ꞌchu ꞌcốn đảy ꞌnặp pên ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtẹ.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ꞌPứng phủ ók ꞌmá té ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ báu ꞌmen#ꞌva ꞌchu ꞌcốn đảy ꞌnặp pên nó ꞌnéo pú#ꞌtẹ. [ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ bók pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham], “ꞌChựa sai ꞌtáng ꞌI‑ꞌsạc chắng khék#ꞌva nó ꞌnéo chảu#ꞌtẹ.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcọ mai#ꞌva, báu#ꞌmen phủ đảy ꞌhuôm sai ꞌlượt điêu pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham chắng ꞌnặp pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư. ꞌMí ꞌto phủ đảy ók ꞌmá ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnặp pên phủ sứp ꞌchựa sai pú#ꞌtẹ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌva, “ꞌHọt ꞌchớ chao ꞌhẹn#ꞌvạy, ꞌháu ꞌchí ꞌmá#máư, ꞌlẹo ꞌnáng ꞌSa‑ꞌla ꞌchí ꞌmí ꞌlụk ꞌchái#ók.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnáng ꞌLê‑bê‑ca ꞌcọ ꞌmí ꞌlụk song ꞌchái ꞌhuôm ải điêu căn ꞌchư ꞌI‑ꞌsạc phủ pên pảu pú ꞌsúm#ꞌháu.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 ꞌSướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌHáu ꞌhặc Da‑ꞌkhộp, ꞌháu lỏ#ꞌchắng Ê‑ꞌsao.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ꞌVa ꞌsịn ꞌháu ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌnéo báu#ꞌchơng ꞌpiếng ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 ꞌTan chảu đảy bók pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌmưa ꞌláng#ꞌva, “ꞌHáu é ín đu ꞌhặc au phủ#đaư, ꞌcọ ꞌchí ín đu ꞌhặc au phủ#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌmí chaư ín đu ꞌmo phủ#đaư, ꞌcọ ꞌchí ín đu ꞌmo phủ#ꞌnặn.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Chảu Pua ꞌPhạ é ín đu ꞌhặc au phủ đaư ꞌcọ ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌtoi chaư phủ é đảy ꞌhứ ꞌdệt au cá#đaư.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 ꞌSướng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌvái bók pua ꞌmướng Ê‑díp pang ꞌchạu ꞌnặn#ꞌva, “ꞌHáu hảư chảu khửn pên#pua, ꞌcọ ꞌpưa ꞌchí ꞌdệt phép nháư ꞌháu ók hảư ꞌchu ꞌcốn hên nẳng#chảu, hảư ꞌchư siêng ꞌháu tiếng ók pay ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ é ín đu ꞌhặc au phủ đaư ꞌhứ#ꞌva é hảư phủ đaư chaư kheng ꞌcọ#đảy.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌva, “Báu#ꞌmí phủ đaư khắt khin chaư Chảu Pua ꞌPhạ#đảy. ꞌSứ đaư ꞌTan chảu ꞌnhắng chê ꞌháu pên phủ#phít?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Chảu lỏ phủ#ꞌcốn, ꞌnhắng dám ꞌcại thiêng Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌSướng phủ pẳn#hay, nuối hay ꞌchí chê#ꞌva, chắng pẳn khỏi pên ꞌnéo ꞌnị ꞌsịn#ꞌlế, ꞌcọ báu#ꞌva#đảy.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Phủ pẳn hay ꞌmí phép pẳn ꞌnéo đaư ꞌcọ#đảy, tón đin niêu#ꞌnưng ꞌmá pẳn đảy song#ꞌnéo, ꞌnéo ꞌvạy sủ ꞌviạk nháư#luông, ꞌnéo ꞌvạy sủ ꞌviạk ꞌlệc#ꞌnọi.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Chảu Pua ꞌPhạ é sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌcốn ác sôm đáng sáư ꞌtội đắp#siêu, hảư sau hên phép nháư ꞌTan chảu ꞌchớ đaư ꞌcọ#đảy, hák#ꞌva ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí chaư ứt dón ꞌvạy hơng ꞌhí cắp#sau.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ꞌTan chảu ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa é hảư ꞌsúm ꞌháu phủ ꞌTan chảu ín đu ꞌhặc#au, ꞌTan chảu ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy ꞌchớ đảy ꞌhung#ꞌhướng, hảư ꞌháu đảy ꞌhung ꞌhướng nháư luông ꞌTan#chảu.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au ꞌsúm ꞌháu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, báu#sút ꞌto ꞌphắn ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌtếng#cá ꞌcốn táng ꞌphắn#é,
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp sư ꞌlam páo ꞌtan ꞌHô‑ꞌsê‑a ꞌmưa ꞌláng ꞌva:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 ꞌLẹo ꞌvạu máư#ꞌva:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ꞌVạu ꞌmá ꞌhọt ꞌchựa ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, pú Ê‑ꞌsa‑da đảy páo ók ꞌsướng#ꞌnị:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ pên Chảu Chom ꞌchí sáư ꞌtội ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum hảư ꞌvắn ꞌlẹo#mết.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 ꞌCọ ꞌsướng pú Ê‑ꞌsa‑da đảy ꞌchiến ꞌvạy cón ꞌsướng#ꞌnị:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ꞌVa ꞌsịn ꞌháu ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, ꞌcốn táng ꞌphắn báu#ꞌkhớng nả ꞌviạk pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ ꞌnhắng đảy#pên, ꞌdọn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Hák#ꞌva ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌkhớng nả ꞌviạk pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng lỏ#báu#đảy.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Pên săng chắng báu#đảy? Sau ngắm#ꞌva sau hák ꞌdệt đảy pay#pên, sau chắng báu#ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, pên ꞌsướng ꞌcốn tỏng#đút, tón đán ꞌvạy hảư tỏng đút#ꞌnặn.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra