Romanos 5
BLT vs ARIB
1 ꞌDọn ꞌsúm ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy kin dú ꞌmen cắp Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ꞌDọn ꞌháu ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng hảư ꞌháu đảy ꞌpơng inh công ꞌphún Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌháu đảy mẳn chaư ꞌmuôn ꞌmớng thả đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌtoi ꞌTan#chảu.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Báu sút ꞌto ꞌnặn, ꞌháu ꞌnhắng ꞌmuôn ꞌmớng dú ꞌmưa ꞌchớ ꞌháu chuốp báp ꞌmo khổ khốn ꞌsứ đaư, ꞌpưa ꞌháu ꞌhụ#ꞌva ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌháu cứ chaư ꞌchưa#mẳn.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 ꞌMưa ꞌháu ꞌhụ cứ chaư ꞌchưa mẳn#ꞌlẹo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ sôm#chaư. ꞌViạk ꞌTan chảu sôm chaư ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌháu mẳn chaư#thả.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌháu đảy ꞌnéo mẳn chaư thả#ꞌtẹ, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌdệt hảư ꞌháu ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌdọn Chảu Khuôn Saư ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư khảu ꞌmá dú cuông chaư#ꞌháu.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Cuông ꞌchớ ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌháu ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌmí ꞌluống ꞌtáng ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌchớ ꞌhẹn ꞌlẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan#chảu.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Báu#hón ꞌmí phaư ꞌchí ꞌmá tai ꞌpưa ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, té#ꞌva ꞌmí ꞌcốn ꞌcạ tai ꞌpưa ꞌcốn đi ꞌcọ#đảy.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư hên chẻng#ꞌva ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌsúm#ꞌháu, ꞌsướng ꞌmưa ꞌchớ ꞌháu ꞌnhắng pên ꞌcốn báp ꞌsội dú#ꞌnặn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy ꞌmá tai ꞌpưa#ꞌháu.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen ꞌdọn ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt lay#ók. Lai ꞌsứa ꞌnặn#máư, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchí ꞌchoi ꞌháu khói sia ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay sáư#ꞌsội.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ꞌHáu ꞌlớng pên phủ khắt ꞌchắng Chảu Pua ꞌPhạ dú#ꞌnặn, ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌháu ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan chảu ꞌdọn ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌmá tai ꞌpưa#ꞌháu. Lai ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌháu đảy ꞌmá ꞌmen#ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí đảy khói sia ꞌviạk pút nhay sáư ꞌsội ꞌnặn ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmí ꞌlới#dú.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌháu ꞌnhắng đảy ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌkhạy đảy ꞌdệt hảư ꞌmá ꞌmen cắp ꞌTan#chảu.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 [ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌmí#ꞌsội, báp ꞌsội chắng khảu ꞌmá ꞌhọt ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, chắng ꞌhụ#tai ꞌpộ báp#ꞌsội. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum chắng ꞌmí ꞌvến tai ꞌpộ phaư ꞌcọ ꞌdệt báp ꞌsội#mết.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Cón ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy téng ꞌluột ꞌláng#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ hák ꞌmí báp ꞌsội dú#ꞌlẹo. Hák#ꞌva cuông ꞌchớ báu#ꞌhế ꞌmí#ꞌluột, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu ꞌnặp#ꞌva pên ꞌcốn#phít.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Tẳng té pang pú ꞌA‑đam ꞌmá ꞌhọt pú ꞌMô‑ꞌsê, ꞌchăm#ꞌva phủ ꞌcốn báu#đảy phít tó ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng pú ꞌA‑đam ꞌnặn, ꞌvến tai ꞌcọ ꞌnhắng hỏi ꞌcó phủ ꞌcốn#dú. Pú ꞌA‑đam pên hún ꞌngáu ꞌvẹt sáư [Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] phủ ꞌchí ꞌmá ꞌpái#lăng.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Hák#ꞌva ꞌnéo phớng ꞌdứa ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ báu#pék ꞌsướng ꞌnéo phít báp ꞌmá té pú ꞌA‑đam. Phủ điêu ꞌnặn#phít, ꞌcốn ꞌtếng lai chắng ꞌchọ#tai. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌcọ ꞌvén lưa ꞌlộn ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌsướng ꞌTan chảu hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ điêu phớng ꞌdứa au ꞌnéo đi hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 ꞌNéo Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌnặn báu#pék ꞌsướng ꞌnéo báp ꞌcốn ꞌháu đảy ꞌmá té [ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌdệt#phít. ꞌDệt phít ꞌtưa#điêu, Chảu Pua ꞌPhạ chắng sét ꞌván sáư ꞌsội phủ#ꞌcốn. Lăng ꞌmá ꞌcốn ꞌháu lỏ#ꞌdệt phít lắm#lai, hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm hảư ꞌnặn ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 ꞌPộ phủ điêu phít ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌháu chắng dú cỏng ꞌquiến ꞌvến#tai. Hák#ꞌva công ꞌphún ꞌTan chảu pên nả ꞌviạk nháư luông ꞌsứa#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌnặn chắng pên ꞌviạk đi sút hảư phủ ꞌhặp au ꞌnéo đi nẳng Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌtứ hảư pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌpưa ꞌchí đảy ꞌmí phép ꞌquiến dú ꞌlới#ꞌlới ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ#điêu.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpộ phít ꞌviạk điêu ꞌdệt hảư báp ꞌsội tốc sáư ꞌcốn ꞌtếng#cá. ꞌDọn ꞌnéo ꞌmen ꞌviạk điêu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt lỏ hảư ꞌcốn ꞌtếng cá đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Phủ điêu báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ tốc pên ꞌcốn báp#ꞌsội. Phủ điêu ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn ꞌtếng lai lỏ#ꞌmá pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng ꞌluột ꞌláng#ꞌvạy, phủ ꞌcốn ꞌnhương ꞌmí phít lai#khửn. Hák#ꞌva báp ꞌsội lai ꞌto#đaư, công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhương tứm#khửn.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Báp ꞌsội au ꞌvến tai ꞌmá hỏi ꞌcó phủ ꞌcốn ꞌsướng#đaư, công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌmá pảy pốc ꞌvạy ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌchoi hảư phủ ꞌcốn đảy ꞌmá pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌpưa hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?