Romanos 4
BLT vs ARIB
1 ꞌKhạy ꞌnị ꞌháu ꞌchí ꞌvạu ꞌsứ đaư ꞌmá ꞌhọt pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ pên pảu pú cốc#ꞌháu, ꞌdọn săng Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ꞌVa pú hák ꞌdệt đảy pay#pên, pú ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống#ảng, hák#ꞌva tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo pú báu#ꞌmí săng ꞌpó ảng#đảy.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌvái đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Sủ#ꞌsướng, ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk đảy ꞌngớn ꞌca#chảng, ꞌngớn đảy ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌca ꞌhéng chảu ꞌdệt#au, báu#ꞌmen pên khong ꞌcốn hảư ꞌlạ cá#đaư.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 ꞌSướng ꞌnặn, hák#ꞌva phủ báu#ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌmí ꞌto pông chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌnặp phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. Ta#ꞌva té cón pên ꞌcốn ꞌkhới kin dú báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ#tam, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Pua Đa‑ꞌvịt ꞌmưa ꞌláng ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌquám ꞌvạy ꞌhọt phủ đảy công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, báu#ꞌmen ꞌdọn chảu hák ꞌdệt đảy pay#pên, pua lỏ#ꞌva:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm ꞌviạk phít
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ ꞌTan chảu báu ꞌnặp săng pên phủ báp#ꞌsội.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌnặn, báu#ꞌmen hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌto#ꞌnặn, hảư ꞌphắn ꞌcốn báu#ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#é. Sủ ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư#ꞌchưa, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen#ꞌnặn, cón ꞌhứ#ꞌva lăng pú đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai? Cón pú ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌnặn#lo.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Lăng ꞌmá pú chắng đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, pên mai hảư ꞌhụ#ꞌva pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn đảy ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ cón#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ pên pảu pú cốc ꞌpứng ꞌphắn ꞌcốn báu#ꞌdệt ꞌhịt tắt mai hák ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌnặp pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌnhắng đảy pên pảu pú cốc ꞌphắn ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng đảy ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi ꞌhói pú ꞌlớng#ꞌchưa, ꞌsướng té cón ꞌchớ pú ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 ꞌMưa Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham kéng ꞌchựa sai ꞌlụk lan pú#ꞌva, ꞌchí dao phén đin ꞌmướng ꞌlum hảư pú#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn đảy ꞌmí chaư#ꞌchưa, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi#ꞌluột.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 ꞌVa hák sú ꞌtoi ꞌluột ꞌláng chắng ꞌchí đảy ꞌláng áo ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn Chảu Pua#ꞌPhạ, mai#ꞌva, ta pông chaư ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí lởi#săng, ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌca#săng.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 ꞌDọn ꞌmí ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌvạy, chắng ꞌdệt hảư ꞌTan chảu pút nhay sáư ꞌsội ꞌchu ꞌcốn đảy#phít. ꞌVa bón đaư báu#ꞌmí ꞌluột ꞌláng#ꞌvạy, chắng báu#ꞌmí phaư ꞌdệt phít tó#ꞌluột.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn dú nẳng phủ ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌTan chảu ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌquám chao ꞌhẹn nhẳn pao hảư ꞌháu#ꞌlẹo, ꞌpưa ꞌsúm ꞌháu pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phaư ꞌcọ ꞌchí đảy#mết, báu#sút ꞌto ꞌcốn ꞌDiu ꞌmí ꞌluột ꞌláng ꞌchí đảy thôi cá#đaư, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn phủ pông chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng điêu pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌchí đảy mết#thôi, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu đảy ꞌtứ au pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên pảu pú cốc khong ꞌsúm ꞌháu ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌTan chảu đảy téng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên pảu pú cốc lai ꞌphắn#ꞌcốn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌnị chắng sủ đảy tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#đảy, ꞌnéo báu#ꞌhế ꞌmí ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌdệt hảư ꞌmí#đảy.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn pú#ꞌva, nó ꞌnéo ꞌchí ꞌpe ók ꞌsướng ꞌpứng đuông đao ꞌtếng#ꞌphạ, ta#ꞌva ꞌchớ ꞌnặn [pú ꞌcọ thảu ké#ꞌlẹo], báu#ꞌlé hên ꞌchí pên ók đảy ꞌsướng#đaư, hák pú ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy pên pảu pú cốc lai ꞌphắn#ꞌcốn.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Ta#ꞌva pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌhụ ꞌmo ꞌkính chảu thảu ké ꞌchí ꞌhọt ꞌhọi pi ꞌcọ ꞌsướng ꞌcốn tai#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌla phủ pên ꞌmía ꞌcọ pên măn báu#ꞌmí ꞌlụk#đảy, pú ꞌcọ ꞌnhắng cứ chaư ꞌchưa báu#ꞌnọi#chaư,
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 pú mẳn chaư báu#ꞌváng sia ꞌquám ꞌchưa nẳng ꞌquám chao ꞌhẹn#ꞌnặn, hák ꞌnhương ꞌchưa mẳn#tứm, sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Pú ꞌchưa mẳn#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí phép ꞌquiến ꞌdệt đảy ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn#ꞌnặn.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 ꞌDọn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 ꞌQuám, “Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen,” đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌnặn báu#ꞌchị sáư phủ điêu pú cá#đaư.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Hảư ꞌtếng#cá ꞌsúm#ꞌháu, ꞌháu ꞌchu ꞌcốn pông chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌGiê‑ꞌsu Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌnặp ꞌsúm ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng#điêu.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 ꞌTan chảu dao Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư tai ꞌpưa tháy au báp ꞌsội#ꞌháu, ꞌTan chảu đảy ꞌdệt hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌpưa ꞌtứ ꞌsúm ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?