Mateus 4

BLT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌChớ ꞌnặn Chảu Khuôn Saư ꞌpá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay cá ꞌtông ꞌlẹng ꞌpưa hảư tô cốc phi ꞌhại ꞌlứa ꞌTan chảu ꞌdệt#phít.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu báu#kin khảu sí síp ꞌmự sí síp ꞌcứn ꞌlẹo ꞌcọ sép#khảu.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Tô cốc phi ꞌhại ꞌhụ ꞌlứa ꞌnặn chắng ꞌmá ꞌlứa ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌTan ꞌmen ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ, bók hảư ꞌpứng cỏn đán ꞌnị pên khảu ók#đú.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva: ‘ꞌChua ꞌlới ꞌcốn báu#sút ꞌto ꞌdọn đảy kin khảu cá#đaư, ꞌdọn ꞌchu khót pák Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu#é.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Tô cốc phi ꞌhại chắng ꞌpá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm bón ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo au ꞌTan chảu ꞌvạy dưn dú ꞌtếng lăng#ꞌcá ꞌhướn sung ꞌsứa#mết,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ꞌlẹo ꞌlứa ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌTan ꞌmen ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ, hảư ꞌtéo ꞌlống bớng#đú, ꞌpưa ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy máư#ꞌva: ‘ꞌNhá thử chaư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom khong#chảu.’”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 ꞌLẹo tô cốc phi ꞌhại ꞌpá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khửn ꞌmứa ꞌtếng ꞌpú sung#ꞌhêng, hảư ꞌTan chảu bớng hên mết ꞌchu ꞌmướng ꞌhung ꞌhướng ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Phi chắng ꞌlứa ꞌTan#chảu, “ꞌVa ꞌTan múp ꞌlống ꞌlạy#khỏi, ꞌpứng ꞌmướng ꞌnặn khỏi ꞌchí hảư ꞌTan#mết.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌvạu hảư phi#ꞌva, “ꞌNéo phi ꞌSa‑tan ꞌhới, hảư ꞌmứng ók pay#sia. ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva: ‘Hảư ꞌlạy vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom khong#chảu, hảư vảy ꞌháu ꞌviạk ꞌTan chảu phủ điêu#thôi.’”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Tô cốc phi ꞌhại chắng ꞌpai sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌdiến ꞌmí ꞌpứng tiên ꞌchạư ꞌmá ꞌchạư soi ꞌTan#chảu.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌnghín kháo#ꞌva, ꞌtan Dô‑ꞌhăn chuốp pắt khảu ꞌtú#ꞌlẹo. ꞌTan chảu chắng ꞌcứn ꞌmứa cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 ꞌTan chảu đảy ꞌnhại ók sia ꞌmướng ꞌNa‑ꞌsa‑ꞌlệt pay dú cá ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um ꞌkém ꞌhím nong luông phổng ꞌlố ꞌmướng Sê‑bu‑ꞌlôn kéng ꞌmướng ꞌNệp‑ꞌtha‑ꞌli.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 ꞌSướng ꞌnặn hên pên ók ꞌtoi ꞌquám pú Ê‑ꞌsa‑da phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌva:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 ꞌMướng Sê‑bu‑ꞌlôn kéng ꞌmướng ꞌNệp‑ꞌtha‑ꞌli
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ꞌPứng phủ dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Té ꞌnặn pay, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tẳng cốc páo#ꞌva, “Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chăm#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn phaư ꞌcọ hảư piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌnhang ꞌliệp pay ꞌtoi ꞌhím nong luông nẳng phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, chắng hên ꞌnọng ꞌpi#ꞌnưng ꞌchư ꞌSi‑ꞌmôn ꞌchư ꞌnọi khék Pê‑tô, kéng Ăn‑đê‑a phủ pên#ꞌnọng, sau pên ꞌcốn ha#pa. ꞌChớ ꞌnặn sau đang ꞌquang he#dú.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók sau#ꞌva, “ꞌMá ꞌtoi ꞌháu#ꞌí. ꞌHáu ꞌchí bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ chướng ꞌchứa au phủ ứn ꞌmá ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌháu.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnọng ꞌpi sau ꞌdiến ꞌváng he sia ꞌlẹo pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhang tó pay ꞌcọ hên ꞌnọng ꞌpi#ꞌnưng máư ꞌchư Da‑cô‑bô kéng Dô‑ꞌhăn phủ pên#ꞌnọng, sau pên ꞌlụk ꞌchái ꞌtan ꞌSê‑bê‑đai, ꞌnọng ꞌpi sau đang phung ꞌmóng dú cuông ꞌhứa ꞌtoi ải#sau. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khék au#sau.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 ꞌTếng song đảy ꞌnghín ꞌcọ ꞌdiến ꞌváng ꞌhứa páy ꞌlá ải sau pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay ꞌtua phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, bók son ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ hảư lom ꞌhướn#ꞌsúm, páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchoi phủ chếp ꞌcốn pên đảy hóm đi ꞌchu#ꞌnéo.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdệt ꞌnặn ꞌcọ tiếng pay ꞌtua tỉnh ꞌSi‑ꞌlia, sáu chắng ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn chếp sảy puối lai#ꞌnéo, chếp báp#ꞌmo, pay ha ꞌTan#chảu, ꞌsướng ꞌcốn chuốp phi#ꞌtứ, ꞌcốn puốt#bả, ꞌcốn pên#pỉa, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchoi sau đảy hóm đi#sia.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 ꞌMí ế ꞌcốn báu#sút ꞌto phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌtếng#cá phén đin Đê‑ca‑pô‑ꞌli, ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, phén đin Du‑đai kéng ꞌphạk ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê ꞌphượng#ꞌnáư, phaư ꞌcọ pay ꞌtoi ꞌTan#chảu.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra