Mateus 3

BLT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnặn, ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma đảy ók pay páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ nẳng ꞌtông ꞌlẹng phén đin Du‑đai lỏ#ꞌva,
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 “Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chăm#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn phaư ꞌcọ hảư piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.”
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 ꞌMen ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ ꞌnị#lo, pú Ê‑ꞌsa‑da phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ té pang ꞌchạu ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌvạu ꞌvạy cón#ꞌva:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 ꞌTan Dô‑ꞌhăn ꞌnung sửa khôn tô ꞌlạc#đả, ꞌhặng sai eo#năng, ꞌchương kin ꞌtan kin tắc ten kéng ꞌnặm#phởng.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌtua phén đin Du‑đai ꞌtếng#cá phổng ꞌlố ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê ók pay ha ꞌtan Dô‑ꞌhăn.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Sau nhẳn#ꞌva đảy ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌlẹo ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdiến ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư sau nẳng ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ꞌTan Dô‑ꞌhăn hên lai ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng phái ꞌSa‑đu‑cai ók pay ha bón ꞌtan ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn. ꞌTan chắng ꞌvạu hảư sau#ꞌva, “ꞌNéo ꞌphắn ꞌngú ꞌhại#ꞌhới, phaư bók su chắng ꞌhụ ník ꞌvện sia ꞌviạk pút nhay Chảu Pua ꞌPhạ sáư ꞌsội ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌnặn.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 ꞌSướng ꞌnặn hảư su kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm pên ꞌcốn đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 ꞌNhá ngắm ảng#ꞌva pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham [lỏ#sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ]. Khỏi bók hảư ꞌhụ#chẻng, Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌpứng đán ꞌnị ꞌmá biến ók pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ#đảy.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 [Nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sáư ꞌsội khỏn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌnặn], pên ꞌsướng khoan chẳm ꞌvạy nẳng hảu co ꞌmạy ꞌnặn#ꞌlẹo. ꞌVa co đaư báu#pên mák pên nuối đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Khỏi au ꞌnặm ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư ꞌpứng chảu ꞌpưa pên chứng#ꞌva đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội. Hák#ꞌva ꞌmí ꞌTan phủ#ꞌnưng ꞌchí ꞌmá tốc lăng#khỏi, ꞌmí phép ꞌquiến ꞌsứa#khỏi, khỏi ꞌnị báu#sôm đáng ꞌchí pua ꞌhái hảư ꞌTan phủ#ꞌnặn. ꞌTan ꞌchí ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnéo sống Chảu Khuôn Saư kéng ꞌpháy ꞌmá sáư ꞌpứng#chảu.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 ꞌTan ꞌchí ꞌlưạk ꞌcốn phủ ꞌpẹk#saư, ꞌsướng au ꞌví ꞌmá ꞌví khảu ꞌlạp ók sia hảư#ꞌpẹk, chắng khôn khảu đi sáư ꞌlạu#ꞌvạy, khảu ꞌlạp ꞌTan ꞌchí phau sia bón ꞌpháy báu#ꞌhụ#ꞌmọt.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 ꞌChớ ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók té phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê pay ha Dô‑ꞌhăn nẳng ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê, ꞌpưa hảư Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Dô‑ꞌhăn thiêng sia ꞌTan chảu ꞌlẹo#ꞌva, “Khỏi ꞌnhắng ꞌchọ ha ꞌTan chảu ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư#ꞌló, ꞌsứ đaư ꞌTan chảu chắng ꞌmá ha khỏi ꞌdệt hảư ꞌsịn#ꞌlế?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók Dô‑ꞌhăn ꞌva, “ꞌKhạy chảu cứ#ꞌdệt, ꞌpưa ꞌháu ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn hảư pên ꞌchu ꞌluống ꞌmen ꞌtoi ꞌláng áo Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌló.”
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 ꞌMưa ꞌdệt ꞌlẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók nẳng ꞌnặm#ꞌmá. Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌtọng ꞌphạ ꞌdiến khay#ók, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy hên Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng ꞌnộc sau ꞌlống ꞌmá sú ꞌTan#chảu.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ꞌDiến ꞌmí sương ꞌvạu ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ#ꞌva, “ꞌTan phủ ꞌnị pên ꞌLụk ꞌchái ꞌhặc sương khong#ꞌháu, ꞌháu sôm chaư nẳng ꞌLụk#lai.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra