Gálatas 2
BLT vs ARIB
1 Lăng ꞌmá đảy síp sí pi, khỏi kéng ꞌtan Ba‑ꞌna‑bắt đảy ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌtưa ꞌnưng#máư, ꞌtưa ꞌnị đảy au ꞌtan Ti‑tô ꞌmứa#ꞌtoi.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌhụ khỏi ꞌchọ đảy#ꞌmứa. ꞌChớ ꞌnặn khỏi đảy ꞌpọ diêng ꞌpứng phủ pék ꞌsướng ꞌmí ꞌchư siêng nẳng ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Khỏi kẻ kháo ꞌhung saư ăn khỏi đảy páo hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌnặn, dản#ꞌva ꞌviạk khỏi ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌchí sia#ꞌlạ.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 ꞌTan Ti‑tô phủ ꞌmứa ꞌtoi khỏi ꞌnặn pên ꞌcốn Ca‑ꞌlịch, sau ꞌcọ báu#đảy khốm ꞌtan ꞌdệt ꞌhịt tắt mai cá#đaư.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Hák ꞌmí kỉ ꞌcốn pom pên phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlặc khảu ꞌmá cuông ꞌsúm#khỏi, do bớng ꞌviạk ꞌháu dú ꞌtứ ꞌtang cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpưa sau é khốm ꞌsúm khỏi hảư sú ꞌhịt ꞌkhóng sau#ꞌnặn.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Hák#ꞌva ꞌsúm khỏi đảy ꞌchự hiêm kháo ꞌhung saư ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ ꞌnặn ꞌvạy hảư ꞌpi#ꞌnọng, chắng thiêng sia báu#ꞌchịu sú sau sắc#ꞌnọi.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ꞌLẹo ꞌpứng phủ pék ꞌsướng ꞌmí ꞌchư siêng#ꞌnặn, sau pên ꞌcốn ꞌsướng đaư ꞌcọ#đi, Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌlưạk nả phủ#đaư. Kháo ꞌhung saư khỏi ꞌkhới đảy páo#ꞌnặn, sau ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌquám đaư#tứm.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 ꞌMen ꞌtẹ sau hên Chảu Pua ꞌPhạ téng hảư khỏi páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌsướng ꞌTan chảu téng hảư ꞌtan Pê‑tô páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌcốn#ꞌDiu.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Chảu Pua ꞌPhạ hảư phép ꞌtan Pê‑tô pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu ꞌsướng#đaư, ꞌcọ hảư phép khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌsướng#ꞌnặn.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 ꞌTan Da‑cô‑bô, ꞌtan Pê‑tô cắp ꞌtan Dô‑ꞌhăn phủ pék ꞌsướng pên lắc pên sau nẳng ꞌsúm#ꞌhốm, sau ꞌcọ nhẳn ꞌhụ Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, sau chắng khắm ꞌmứ ꞌcạt san cắp khỏi kéng ꞌtan Ba‑ꞌna‑bắt, chắng ꞌpọm chaư căn hảư ꞌsúm khỏi pay páo kháo hảư ꞌcốn táng#ꞌphắn, sau lỏ#páo kháo hảư ꞌcốn#ꞌDiu.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Sau ꞌmí ꞌto sắng ꞌsúm khỏi hảư ngắm ꞌhọt ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu phủ khó#ꞌcặt, ꞌviạk ꞌnặn khỏi ꞌcọ au chaư sáư ꞌdệt#ꞌlẹo.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ꞌMưa ꞌtan Pê‑tô pay ꞌhọt ꞌmướng Ăn‑ti‑ô, khỏi đảy ꞌmí ꞌquám ꞌcại thiêng tó ꞌtan ꞌpưa ꞌtan ꞌdệt phít#ꞌtẹ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Cón ꞌchớ mốt ꞌcốn ꞌtan Da‑cô‑bô ꞌchạư pay ꞌhọt#ꞌnặn, ꞌtan Pê‑tô ꞌcọ ꞌlớng ꞌkhới kin khảu ꞌho ꞌpán cắp ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn táng#ꞌphắn. ꞌChớ hên mốt ꞌtan Da‑cô‑bô pay#ꞌhọt, ꞌtan Pê‑tô dản ꞌpứng phủ bók hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌtoi ꞌhịt tắt mai ꞌcốn#ꞌDiu. ꞌTan chắng ók pay sia báu#kin khảu cắp ꞌpứng ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌnặn.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ꞌPhớn phen ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn ꞌDiu ꞌcọ ꞌdệt pên ꞌcốn khỉ dản ꞌtoi ꞌtan Pê‑tô, ꞌtan Ba‑ꞌna‑bắt ꞌcọ ꞌnhắng đảy ꞌdệt ꞌsướng#sau.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Khỏi hên sau ꞌdệt ꞌnéo báu#sôm đáng kháo ꞌhung saư ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌnặn, khỏi chắng ꞌvạu hảư ꞌtan Pê‑tô tó nả ꞌchu ꞌcốn#ꞌva, “ꞌTan pên ꞌcốn#ꞌDiu, hák#ꞌva ꞌtan đảy ꞌváng sia ꞌhịt ꞌkhóng ꞌcốn ꞌDiu ꞌmá kin dú ꞌsướng ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌlẹo. ꞌKhạy ꞌdệt ꞌnéo đaư ꞌtan chắng ꞌchí khốm ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌcốn ꞌDiu#đảy?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ꞌHáu ók ꞌmá hák pên ꞌcốn ꞌDiu#ꞌlẹo, báu#ꞌmen ꞌcốn táng ꞌphắn pên ꞌcốn báp#ꞌsội.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌnặn ꞌcọ ꞌdọn chảu pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌto#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ đảy pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌpưa hảư đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen ꞌdọn pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột#ꞌláng. ꞌLuống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng báu#ꞌmí phủ đaư ꞌdệt ꞌpó đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ăn ꞌcốn ꞌDiu ꞌháu ha ꞌluống ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, ꞌcọ hên#ꞌva, ꞌháu đảy pên ꞌcốn báp ꞌsội ꞌsướng ꞌcốn táng#ꞌphắn. ꞌVa ꞌsướng ꞌnặn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên phủ ꞌpá ꞌháu ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 ꞌLuống ꞌtáng ꞌháu đảy ꞌváng sia ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌva ꞌháu ꞌcứn ꞌmá ꞌtoi#máư, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva ꞌháu đảy ꞌdệt phít ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ꞌPộ ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ, pên ꞌsướng ꞌháu đảy tai ók khói sia phép ꞌluột#ꞌnặn, ꞌháu ꞌmí ꞌlới dú ꞌcọ ꞌpưa hảư sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌháu đảy tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌKhạy ꞌháu ꞌmí ꞌlới#dú, báu#ꞌmen pên ꞌcốn phủ#cáu, ꞌmen ꞌchua ꞌlới Chảu ꞌKha‑ꞌlịt dú nẳng cuông#ꞌháu. ꞌChua ꞌlới ꞌháu ꞌkhạy ꞌnị ꞌmen ꞌchua ꞌlới pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ ꞌhặc ꞌpéng ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchua ꞌlới ꞌpưa#ꞌháu.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ꞌHáu báu#é hảư công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ sia#ꞌlạ. ꞌLuống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy#ꞌnặn, ꞌva hák ꞌpó đảy ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌcọ pên#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchịu mết ꞌlới ꞌnặn báu#ꞌmí lởi#săng.”
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?