Filipenses 2

BLT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌViạk dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌmí ꞌnéo tủm ꞌpúa chaư ꞌháu#khửn. ꞌViạk ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌpéng ꞌháu đảy ún mốc ún#chaư. Đảy Chảu Khuôn Saư kin dú cắp#ꞌháu, kéng đảy ꞌmí chaư ín đu ꞌhặc ꞌpéng#căn.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ꞌSướng ꞌnặn khỏi so hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌmen#căn, ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng#căn, pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu#căn, ꞌdệt hảư khỏi đảy ꞌmuôn ꞌmớng lắm#lai.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Báu#ꞌva ꞌviạk săng ꞌcọ ꞌnhá khéng ꞌlưn ꞌsứa#căn. ꞌNhá ảng chảu pên nháư ꞌsứa#sáu. Phaư#ꞌcọ hảư dón chaư ha#căn, hảư ngắm ha phủ ứn đi ꞌsứa#chảu.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 ꞌPi ꞌnọng phaư ꞌcọ ꞌnhá ha ꞌnéo lởi phái điêu#chảu, hák ngắm ꞌmí lởi hảư phủ ứn#é.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Hảư dón chaư ha căn ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí#ꞌnặn:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák pên ꞌsướng điêu Chảu Pua ꞌPhạ
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hák ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchu ꞌnéo
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók ꞌmá ꞌmo ꞌkính pên phủ ꞌcốn
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnhó ꞌTan chảu khửn sung sút pên nháư ꞌsứa#mết
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ꞌMưa đảy ꞌnghín ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ꞌLẹo mết ꞌchu ꞌquám pák đảy nhẳn páo#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên Chảu#Chom
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák ꞌlớng ꞌlớng sú ꞌquám bók#son, báu#ꞌva ꞌchớ khỏi dú ꞌtoi ꞌhứ ꞌva báu#dú ꞌcọ ꞌnhương hảư ꞌpi ꞌnọng nể dản sắn ꞌsến Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư kin dú sôm đáng phủ đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Hák ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ uôn chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌvứa ngắm ꞌvứa ꞌdệt ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Báu#ꞌva ꞌdệt ꞌviạk săng, ꞌnhá đảy chốm ꞌcháng ꞌcại thiêng#căn,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ꞌpưa hảư pên ꞌcốn chaư ꞌpẹk saư báu#ꞌmí phít#săng, sôm đáng pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌmí ꞌluống chê ꞌmưa ꞌchớ ꞌnhắng dú ꞌtoi pang ꞌlới ꞌcốn chaư ꞌcột#chan, pỉn sia ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ. Hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌluống ꞌhung saư nẳng ꞌpứng#sau, pên ꞌsướng đuông đao ꞌhung saư dú cá#ꞌphạ,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng au kháo ꞌhung saư ꞌmí ꞌchua ꞌlới máư pay páo hảư#sau. ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt đảy ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌhọt ꞌmự Chảu ꞌKha‑ꞌlịt táo ꞌlống#ꞌmá, khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống ảng#ꞌva nả ꞌviạk ꞌdệt kéng ꞌlen nắc nưới nẳng ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn báu#sia ꞌlạ cá#đaư.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ta#ꞌva ꞌchọ khả tai [ꞌpưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt], hảư ꞌlượt khỏi lay ók pên ꞌsướng ꞌchương vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhuôm ꞌquám ꞌchưa ꞌpi#ꞌnọng, khỏi ꞌcọ sôm chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ au căn sôm chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌtoi khỏi ꞌsướng#điêu.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Khỏi ꞌcọ mong ꞌcóng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư khỏi sống ꞌtan Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pay ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌdan chăm#ꞌnị, ꞌchớ đaư khỏi đảy ꞌnghín kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ún#chaư.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Khỏi ꞌcọ ꞌmí ꞌto Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu cắp khỏi lo ꞌmá nả ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 ꞌPứng phủ ứn ꞌmặc ha ꞌnéo lởi hảư phái điêu#chảu, báu#ha ꞌnéo lởi hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ đảy hên#ꞌva Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pên phủ ꞌchưa chaư#đảy. ꞌTan ꞌdệt nả ꞌviạk kháo ꞌhung saư ꞌtoi khỏi pék ꞌsướng ꞌpo cắp#ꞌlụk.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ đaư khỏi đảy kháo ꞌviạk ꞌhại đi ꞌchí pên ók ꞌnéo#đaư, khỏi ꞌcọ mong ꞌcóng ꞌchí sống Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu pay ha ꞌpi ꞌnọng#ngay.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Khỏi au chaư ꞌpơng inh tó ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#ꞌva, khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy pay ha ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌdan chăm#ꞌnị.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Khỏi ngắm ꞌchí ꞌchọ sống ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng đảy sống ꞌtan ꞌmá ꞌchoi dưa khỏi ꞌpứng ꞌchương ꞌcợn#sủ. ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô đảy pên ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌviạk khổ ꞌsướng lính ꞌtặp sớc dú pheng sảng pheng eo cắp#khỏi.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô mong ꞌcóng é hên ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌtan ꞌcọ ngắm khổ chaư lai ꞌmưa ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín kháo ꞌtan dú báu#ꞌkhặn.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌphô pên ꞌbệng nắc báu#cang ꞌchí khói#tai. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ín đu ꞌchoi dưa#ꞌtan, báu#ꞌmen ín đu ꞌtan phủ#điêu, ꞌtếng#cá khỏi#é, khỏi chắng ꞌchí báu#đảy khổ ꞌlẹo khổ#tứm.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌhọn chaư sống ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi#ꞌnọng, hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌmuôn chaư ꞌchớ hên#ꞌtan, ꞌlẹo khỏi ꞌcọ ꞌchí đảy sáng chaư ꞌtoi#máư.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Hảư ꞌpi ꞌnọng sút chaư ꞌchốm ꞌmuôn tỏn ꞌhặp au ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Hảư sỏng ꞌnhó au phủ đaư pên ꞌsướng ꞌtan phủ#ꞌnị.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 ꞌTan báu sia#đai ꞌchua ꞌlới chảu ꞌmá ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌchoi dưa khỏi tang nả ꞌpi ꞌnọng ꞌnéo ꞌchí báu#ꞌdệt#đảy.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra