Colossenses 2
BLT vs ARC
1 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ, khỏi sáư chaư mết ꞌhéng ꞌpưa é ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng [ꞌmướng Cô‑ꞌlô‑ꞌsai], kéng ꞌpi ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng mết phủ báu#ꞌhế đảy ꞌpọ#khỏi.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Khỏi ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌtếng#cá, ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư#điêu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí mẳn chaư ꞌhụ chẻng đảy#mết, ꞌtếng#cá ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc Chảu Pua#ꞌPhạ, lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn#lo.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Dú cuông chaư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmí ꞌvạy ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌsướng ꞌquám ꞌhụ lắc ꞌchu#ꞌnéo.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Khỏi bók ꞌsướng ꞌnị ꞌcọ ꞌpưa báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám phủ đaư ꞌmá pák van ỏn ꞌlứa pay ꞌtáng#phít.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ꞌChăm#ꞌva ꞌmo ꞌkính khỏi đảy dú đắc háng ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva hua chaư khỏi ꞌcọ ꞌlớng dú cắp ꞌpi#ꞌnọng. Khỏi ꞌmuôn ꞌmớng chaư ꞌpưa ꞌhụ ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu căn kin dú ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchưa nẻn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt máư.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ꞌPi ꞌnọng đảy nhẳn au Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên Chảu Chom#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌnặn hảư kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌTan#chảu.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Hảư ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn tứm khửn sảng ꞌchua ꞌlới cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, hảư ꞌchưa mẳn tứm ꞌquám ꞌTan chảu ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy ép ꞌhiến ꞌmá#ꞌnặn, ꞌlẹo hảư ꞌmí hua chaư têm ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan chảu.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 ꞌChự hảư đi, ꞌnhá hảư phủ đaư ỏn ꞌlứa ꞌpi ꞌnọng lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít, sau au ꞌquám bók son ꞌnéo báu#ꞌlạ báu#đai ꞌmá bẻo#ꞌlứa. ꞌQuám sau bók son ꞌnặn ꞌmen phủ ꞌcốn téng ók sứp tó căn ꞌmá ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng phi phủ ꞌmí phép ꞌquiến nẳng cang#hao, báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu ꞌKha‑ꞌlịt cá#đaư.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ꞌNặm mốc chaư ꞌcó Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ mết ꞌchu#ꞌnéo, ꞌtứ dú nẳng cuông ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ꞌPi ꞌnọng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ ꞌmí ꞌchua ꞌlới sáng bang têm#ꞌpó. ꞌTan chảu pên cốc nháư ꞌsứa phủ ꞌmí phép ꞌquiến téng đa ꞌtếng#mết.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 ꞌPi ꞌnọng đảy khảu ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ pên ꞌsướng đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌlẹo báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#ꞌdệt, hák ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdệt hảư ꞌváng sia chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 ꞌMưa ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy tai pay pốc ꞌmiện ꞌvạy ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌcọ đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌtoi ꞌTan#chảu, ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌpơng inh phép nháư Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌTan chảu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ꞌMưa cón ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌsướng tai ꞌlẹo ꞌpộ đảy phít ꞌluột Chảu Pua#ꞌPhạ, kin dú ꞌtoi chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội. Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌchua ꞌlới ꞌnéo máư ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌcọ đảy dáng ꞌdóm ꞌviạk phít ꞌluột ꞌnặn hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌchu#ꞌnéo,
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ꞌcọ pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ chík baư biên chứ ꞌnợ phúk ꞌmặt kéng ꞌpứng ꞌluột khoang cẳn ꞌháu ꞌnặn#sia, đảy au pay tók ꞌneng lếc sáư ꞌmạy tháng#khen.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy pốt sia phép ꞌquiến ꞌpứng phi#ꞌnặn, ꞌdệt hảư phi sia nả sia ta tó nả ꞌcốn ꞌtếng#lai, đảy ꞌpẹ ꞌpứng ꞌmắn nẳng ꞌmạy tháng#khen.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phủ đaư chê chảu nẳng ꞌchương#kin, ꞌhứ#ꞌva bók chảu ꞌdệt ꞌtoi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌsướng kin ꞌtiệc khuốp#pi, ók bươn máư ꞌhứ#ꞌva ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm báu#ꞌdệt#ꞌviạk.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ꞌHịt ꞌkhóng ꞌnéo ꞌnặn ꞌmí ꞌto pên hún ꞌngáu ꞌchị sáư ꞌviạk ꞌchí ók#ꞌmá. Ăn ꞌmen ꞌtẹ lo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ꞌVa phủ đaư kha‑nẻng dón chaư#ꞌlống, ꞌmặc ꞌlạy so tiên#ꞌchạư, ꞌcốn ꞌnéo ꞌnặn ꞌmặc ảng#ꞌva ta siểng hên ꞌnéo#lák, ꞌnhá hảư ꞌmắn ꞌpá chảu pay ꞌluống#phít. ꞌMắn ꞌmí chaư cáu ꞌluống báp#ꞌsội, chắng ꞌmặc cảo nháư ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ꞌCốn ꞌnéo ꞌnặn đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên cốc mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan#chảu, ꞌsướng hua pên cốc ꞌmo#ꞌkính. ꞌTan chảu ꞌpá mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌtếng#cá dú ꞌhuôm ꞌkính#điêu, ꞌsướng ꞌchu khỏ ꞌchu sểm ên tít tó căn ꞌliệng ꞌmo#ꞌkính, chắng nháư mả khửn ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ đảy tai ꞌtoi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, đảy khói sia ꞌluống ꞌtáng phi nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌlẹo, ꞌsứ đaư ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌcứn pay sủ ꞌnéo ꞌhịt ꞌkhóng cáu ꞌtáng phái ꞌmướng ꞌlum ꞌsướng ꞌnhắng pên ꞌcốn phái sau ꞌsịn#ꞌlế.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ꞌSướng sau hảm#ꞌva, ꞌnhá khắm ăn#ꞌnị, ꞌnhá ꞌchím ăn#ꞌnặn, ꞌnhá tít ăn#ꞌnáư.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 ꞌPứng ꞌnéo ꞌnặn sủ ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmí lởi#săng. ꞌToi ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnặn lỏ#ꞌmen phủ ꞌcốn hák téng khửn bók son#thôi.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ăn hảm ꞌnéo#ꞌnặn, bớng ꞌtáng ꞌnọk ꞌcọ pék ꞌsướng#lắc, ngắm ók ꞌnéo đaư ꞌcọ vảy ꞌsớ ꞌnéo#ꞌnặn, kha‑nẻng dón chaư#ꞌlống, pắt ꞌmo ꞌkính chảu kin dú ꞌnéo khổ#báp. Hák#ꞌva ꞌhịt ꞌkhóng ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí ꞌchoi cứ ꞌmo ꞌkính#đảy.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?