2 Coríntios 8

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan chảu dú tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Sau chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn nắc ꞌmá thử chaư#lai, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmuôn ꞌmớng lắm#lai. Sau ꞌcặt khó ꞌto đaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí chaư quảng sảng ꞌdáo báu#sút báu#ꞌtún.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Khỏi đảy ꞌhụ#hên, sau hák ꞌhốm ꞌngớn#căn, au ꞌto sau ꞌmí, ꞌva ꞌmí ꞌnhắng ók ꞌsứa ꞌnặn#máư.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 ꞌLẹo đé so ꞌsúm khỏi hảư sau ꞌmí ꞌphớn đaư ꞌviạk sống pay ꞌchoi ꞌpứng dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ [phủ báu ꞌpó dú ꞌpó kin cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm].
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 ꞌViạk ꞌnị sau ꞌdệt cai ꞌhéng ăn ꞌsúm khỏi mong ꞌcóng ꞌnặn máư, cón mết ꞌcọ đảy dao chảu ꞌmo hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo đảy dao hảư ꞌsúm khỏi ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 ꞌMưa cón ꞌtan Ti‑tô pên phủ chướng ꞌchứa ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô au chaư quảng ꞌchoi nả ꞌviạk ꞌhốm ꞌngớn căn#ꞌnị. ꞌSúm khỏi chắng đảy bók ꞌtan ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt hảư#ꞌlẹo.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Báu#ꞌva ꞌviạk#săng, ꞌpi ꞌnọng lỏ#phủ ꞌvén ꞌmí ꞌsứa#sáu, ꞌsướng ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌchang ók sốp ók#pák, ꞌmí ꞌhụ lai#ꞌnéo, ꞌhọn ꞌkhớng ꞌmặc#ꞌchoi, ꞌhặc ꞌpéng ꞌsúm#khỏi. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌvén ꞌmí chaư quảng ꞌsứa#máư.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌvạu ꞌquám khốm ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, ꞌpưa đảy hên ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ứn ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng pên ꞌngươn#ꞌhói, é ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌtẹ ꞌhứ#báu.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ chắc công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, ꞌTan chảu hák ꞌhăng ꞌmí báu#ꞌcợn#săng, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌcặt khó ꞌpưa ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan chảu dón ꞌlống pên ꞌcốn ꞌcặt khó ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnéo đi quí#ꞌpéng.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Nả ꞌviạk ꞌchoi phủ khó ꞌtoi khỏi#ngắm, pék ꞌchí ꞌmí lởi hảư ꞌpi#ꞌnọng. Té pi cai ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng lỏ#pên phủ ꞌlống ꞌmứ ꞌdệt cón sáu#mết, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, chaư ꞌmuôn ꞌmớng é ꞌdệt#ꞌtẹ.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 ꞌKhạy ꞌnị ꞌchọ ꞌdệt hảư#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng mong ꞌcóng é ꞌdệt lỏ ꞌcứ ꞌdệt hảư ꞌlẹo ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌmí ꞌchoi#đảy.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 ꞌVa chaư ꞌmuôn#ꞌchoi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ sôm chaư nhẳn au ꞌtoi ăn chảu#ꞌmí, báu#ꞌmen ꞌtoi ăn chảu báu#ꞌmí.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Báu#ꞌmen ꞌva é hảư ꞌviạk phủ ứn bau#ꞌlống, ꞌlẹo hảư ꞌpi ꞌnọng kin ứt kin dák cá#đaư, é hảư ꞌmí kin ꞌmí dú ꞌsướng điêu#căn.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 ꞌKhạy ꞌpi ꞌnọng ꞌmí lưa kin lưa dống lỏ au pay ꞌchoi ꞌpứng phủ ứt#dák, ꞌchớ đaư sau ꞌmí lưa kin lưa dống sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌchớ ứt#dák, ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌchí ꞌmí kin ꞌmí dú ꞌsướng điêu#căn.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Khỏi so cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ, đảy ꞌchuốn ꞌtan Ti‑tô ꞌkhớng chaư ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng#khỏi.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 ꞌTan Ti‑tô đảy ꞌmuôn ꞌmớng sú ꞌquám ꞌsúm khỏi đé#so, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌtan ꞌcọ hák ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng pay dam ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi ꞌláng#áo.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 ꞌSúm khỏi ꞌcọ ꞌchạư phủ#ꞌnưng pay ꞌtoi ꞌtan Ti‑tô, phủ ꞌnặn ꞌmí ꞌchư siêng đi nẳng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng#cá mết ꞌdọn ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung#saư.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌlưạk au phủ ꞌnặn pay ꞌcu ꞌtiếu ꞌtáng ꞌtoi ꞌsúm khỏi ꞌviạk au ꞌchương pay ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌsúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, kéng hảư ꞌhụ hên ꞌsúm khỏi ꞌmí chaư đi é#ꞌchoi.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 ꞌSúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa báu#é hảư phaư ꞌmí ꞌluống chê ꞌviạk sống au ꞌngớn nháư luông ꞌcơ#ꞌnặn.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 ꞌSúm khỏi au chaư sáư ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, báu#sút ꞌto ꞌdệt hảư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom sôm#chaư, hák ꞌdệt hảư ꞌtếng#cá phủ ꞌcốn sôm chaư é#máư.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 ꞌSúm khỏi ꞌcọ ꞌchạư phủ#ꞌnưng cuông mốt ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm khỏi pay ꞌtoi sau#máư. Phủ ꞌnặn ꞌsúm khỏi đảy ꞌhụ hên lai ꞌtưa ꞌlẹo đảy pên ꞌcốn ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng lai#ꞌnéo. ꞌKhạy ꞌmắn mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng#lai, ꞌmắn ꞌnhương ꞌhọn ꞌkhớng ꞌsứa#ꞌnặn.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 ꞌTan Ti‑tô ꞌló lỏ pên phủ ꞌhuôm ꞌviạk#khỏi, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi#căn. ꞌLẹo song ꞌpi ꞌnọng ꞌlưạk ꞌmá ꞌnặn lỏ#pên phủ tang nả ꞌpứng mốt ꞌsúm#ꞌhốm, sau ꞌdệt ꞌnéo ꞌmí ꞌchư siêng ꞌmá sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 ꞌSướng ꞌnặn so ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo hảư sau hên ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng khong ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌchí ꞌhụ#hên#ꞌva, ꞌsúm khỏi ꞌmí ꞌluống cáo ảng ꞌpi ꞌnọng đảy#ꞌtẹ.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.