Mateus 11

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam Yesuˊ hawcˊ Eun sangsawnˊ ri tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce naˊ, Eun pucti heulˊ hk'aiˊ tehˊ naˊ. Eun heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ nang yungˊ nang veng ka kuingˊ Galilaeˊ naˊ.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 Yam Yoˊhan utˊ eun nang htawngˊ eun pun ri mhawngˊ lawng kuˊ yeuh Eun Hkrit naˊ, Eun cusˊ tapaeˊ ri naˊ ce
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 heulˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Meuh Mi kuˊ kaw ingˊ naˊ Eun hawcˊ aw? Aˊkoˊ, kawnˊ kaw ye koˊ nang seubu aw?”
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Ingˊ lahˊ Yoˊhan eun mhawngˊ kuˊ nyu kuˊ mhawngˊ peˊ naˊ reuˊ.
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 Peue ngaiˊ lecˊ naˊ tang nyu ce hk'aˊ ri. Peue cung lu naˊ ce tang cang heulˊ. Peue peuyhat naw naˊ ce tang chakˊ ngam. Peue lhuitˊ naˊ ce tang cang mhawngˊ. Peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Peue hk'oˊtukyak naˊ pun ce ri mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 Munˊ keuting ri peue unˊ kangkae ri Uiˊ naˊ ce.”
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 Yam tapaeˊ eun Yoˊhan naˊ buih keutah ingˊ ce naˊ, Yesuˊ Eun lahˊ peue cum heunˊ naˊ ce mhawngˊ lawng eun Yoˊhan naˊ. Eun lahˊ, “Peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ? Heulˊ nawk peˊ guilˊ puingˊ a maeeawˊ a fuiiˊfaiˊ naˊ aw?
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Aˊkoˊ, peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ? Heulˊ nawk peˊ peue cuipˊ hk'eung chakˊ hk'eung ngam naˊ eun aw? Uihˊ, peue cuipˊ hk'eung chakˊ hk'eung ngam naˊ utˊ eun nang hawˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ.
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 Aˊkoˊ, peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ? Heulˊ nawk peˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun aw? Euh, heulˊ nawk peˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun yeut. Daecti kawnˊ lheuˊ eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun.
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 Eun meuh peue kuˊ temˊ ri uinˊ ri nang htawm Seungaˊ. A lahˊ ri yeuhkiˊ naˊ,
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue keutˊ lih neum beunˊ naˊ a hkuinˊ laee kueˊ nang keuting hk'aiˊ Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ eun saecˊ ti peue. Daecti peue aetˊ hk'aiˊ peue nang kuingˊ pang maoˊ naˊ eun kawnˊ keuting hk'aiˊ Yoˊhan eun.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Tangˊ neum cu eun Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ rot seunyaenˊ naˊ, kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a kuˊ peue naˊ sok peue a maeeˊ hpumˊ haˊ hpumˊ hukˊ ri. Peue hpumˊ haˊ hpumˊ hukˊ naˊ ce rutrimˊ ri ti a pun.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Kopti leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ htawm ka leukahˊ ritroe naˊ ce gawmˊeucˊ tamnai a lawng kuˊ kaw meuh naˊ rot ti cu eun Yoˊhan naˊ.
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Peˊ lawn sahpawˊ ri rap ri ti a koˊ, peue aenˊ meuh eun Eˊliˊya kuˊ kaw ingˊ naˊ eun hawcˊ.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 Peue kueˊ yhukˊ naˊ leuceng a meulamlam ri reuˊ.
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 Uiˊ ciˊ kaw keutec peue cu aenˊ ce maeeˊ keunhawˊ? Seunˊ ce konˊ nyom ti cum mokˊ nang keulas ce klawng ri lahˊ a ri aˊmawo ri naˊ ce,
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 ‘Ye saecˊ puingˊ piˊ pun peˊ,
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 Kopti Yoˊhan ingˊ eun, eun unˊ hk'asomˊ, unˊ nyui leuumˊ pliˊ bui naˊ, ce lahˊ, ‘Seucaˊ a lec eun.’
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun, Eun hk'asomˊ naˊ, ce lahˊ, ‘Eun meuh peue hk'a pon hk'a lheuˊ, nyui leuumˊ pliˊ bui pon lheuˊ, maeeˊ meuh aˊmawo peue cepˊ hkawnˊ maeeˊ peue mapˊ naˊ ce.’ Daecti punta peuyhaˊ cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ cawpˊ ka naˊ, peue rap ri ti peuyhaˊ cuˊyi Eun naˊ ce tuhˊ a hawcˊ.”
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 Kuˊ hk'oˊamˊ keuting naˊ Yesuˊ Eun saecˊ yeuh a hk'aˊnaee veng aenˊ ce hk'aˊ heunˊ koˊ, daecti kopti ce hkuinˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ, Yesuˊ Eun tangˊ ri ram ri veng aenˊ ce.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 Eun lahˊ, “Veng Hkoˊrasin, kaw mi pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Saecˊ veng Betsaiˊdaˊ naˊ, mi ku kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ yeut. Kopti kuˊ hk'oˊamˊ yeuh ri nang veng paˊ naˊ a lawn yeuh ri nang veng Taiˊraˊ maeeˊ veng Siˊdon naˊ koˊ, ce ku naˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri cuipˊ hk'eung htongˊtaiˊ mokˊ nang peuluing leumahˊ hawcˊ yeut.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 Uiˊ lahˊ a ri paˊ, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Taiˊraˊ naˊ maeeˊ veng Siˊdon naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu paˊ na.’
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Veng Kapeniˊum, kaw mi pun ri yuk ri hukˊ pang maoˊ aw? Uihˊ, kaw mi pun ri hk'uicˊ lih nang keutongˊnyarok naˊ. Kopti kuˊ hk'oˊamˊ yeuh ri nang veng mi naˊ a lawn yeuh ri nang veng Soˊdom naˊ koˊ, ce ku naˊ kawnˊ kueˊ rot seunyaenˊ yeut.
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 Uiˊ lahˊ a ri mi, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Soˊdom naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu mi na.’ ”
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 Yam awnˊ na, Yesuˊ Eun lahˊ, “Aˊkuiingˊ Cawoˊ kuingˊ pang maoˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ Mi, Uiˊ sukˊseunˊ Mi kopti moˊ Mi lawng aenˊ a ri peue kueˊ cuˊyi naˊ ce maeeˊ peue cang yawng naˊ ce. Daecti Mi tuilˊ peue sumˊhpap naˊ ce nyu a.
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Aˊkuiingˊ, aenˊ meuh a kuˊ htukˊ hpumˊ Mi.
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 Kuiingˊ Uiˊ ap Eun ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ri Uiˊ hawcˊ. A lawn unˊ meuh Aˊkuiingˊ Eun koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng Konˊ aiˊ Eun saecˊ ti peue. A lawn unˊ meuh Konˊ aiˊ Eun maeeˊ kuˊ Konˊ aiˊ sumˊ tuhˊ Eun peue yawng Aˊkuiingˊ Eun naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng Aˊkuiingˊ Eun saecˊ ti peue.”
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 Peue tal naˊ maeeˊ peue peus beus seucen naˊ ingˊ ri Uiˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ peˊ keuluiˊ ri.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Leuceng leukahˊ Uiˊ naˊ hotˊ rin ri ti Uiˊ, kopti hpumˊ Uiˊ naˊ onawnˊ ka. Civit peˊ naˊ a kaw pun ri keuluiˊ ri.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 Kopti leuceng leukahˊ Uiˊ naˊ samˊran ka, beus Uiˊ naˊ a ku seuyungˊ.
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.