Colossenses 4
Plang (BLR) vs NVI
1 Cawoˊ naˊ peˊ, yeuh kuˊ chakˊ maeeˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri mhaiˊ peˊ naˊ ce reuˊ. Kopti tup yawng pe kueˊ ri Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ yeut.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Saecˊ yamnhawˊ, hk'oˊ munˊ reuˊ. Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, yeuh ri pawn kuiˊ ri maeeˊ kueˊ hpumˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun reuˊ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Punta kaw ye cang ris leukahˊ vangdohˊ ruiˊ Eun Hkrit kuˊ pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri pun a naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye reuˊ, kah Peucawoˊ Eun tahˊ leuvaˊ ka kuˊ buih sangsawnˊ ye naˊ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Punta kaw uiˊ cang paoˊ lawng awnˊ a glihˊgleuengˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuingˊ uiˊ ri yeuh naˊ, hk'oˊ munˊ pun uiˊ reuˊ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Yeuh ri kueˊ cuˊyi loˊ a yeuh peue hk'aˊnok naˊ ce cang meuh konˊ Hkrit reuˊ. Loˊ yam pun peˊ ku yam naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Kah leukahˊ lahˊ peˊ laleung naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ. Punta kaw peˊ cang yawng kuˊ kaw ri topˊ leukahˊ peue naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, hkawoˊ a isˊ cis yeuh a kueˊ rasaˊ reuˊ.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Taiˊhkiˊkasˊ eun kaw ris peˊ mhawngˊ lawng uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka ri peˊ. Eun meuh awngˊ leumeusˊ uiˊ. Eun meuh nang kati keutawnˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ meuh aˊmawo nang yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Punta kaw peˊ yawng lawng uiˊ naˊ maeeˊ kaw eun tuilˊ kawlˊreng peˊ naˊ, uiˊ rangraen ri kaw cusˊ eun heulˊ ri peˊ.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Eun kaw heulˊ meu maeeˊ Onesimasˊ kuˊ meuh awngˊ kati keutawnˊ leumeusˊ uiˊ naˊ eun. Eun ku meuh peue hk'aˊnaee peˊ ti peue. Ka kaw ris peˊ mhawngˊ lawng ka kuˊ kueˊ kuˊ meuh maenˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aritahkasˊ meuh aˊmawo maeeˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ eun maeeˊ Makuˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Makuˊ maeeˊ Banabasˊ ka meuh konˊ ecˊ konˊ awngˊ. (Uiˊ ku tawn lahˊ a ri peˊ hawcˊ, Makuˊ eun lawn ingˊ ri peˊ koˊ, rap ri ti eun meulamlam ri reuˊ.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesuˊ kuˊ muis seubu eun a meuh Yutasˊ naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Hk'aˊnaee ce muk aˊmawo yeuh kanˊ pun kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce, a kueˊ yawo peue loeˊ peue awnˊ meuh ce peue ceu Yuˊda. Ce tuilˊ kawlˊreng uiˊ nyawkˊ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Eˊpafasˊ meuh peue hk'aˊnaee peˊ kuˊ meuh mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Punta kaw peˊ cawng keutawnˊ, keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ maeeˊ hpumˊ keutawnˊ htonnuk hk'aˊnaee alo Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, eun hk'oˊ munˊ pun peˊ laleung.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Lawng saeˊcaeeˊ yeuh eun kanˊ reng pun peˊ naˊ maeeˊ pun peue veng Laodisia maeeˊ peue veng Hierapolisˊ naˊ ce, uiˊ ku cang hkamˊ saˊhkiˊ ka yeut.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luˊka seuraˊ baiˊ kuˊ meuh aˊmawo leumeusˊ eˊ naˊ eun maeeˊ Demasˊ naˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ecˊawngˊ utˊ nang veng Laodisia naˊ ce, maeeˊ Numfaˊ ka maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya ka Numfaˊ naˊ ce, hk'oˊ peˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Peˊ lawn hawcˊ lip htawm aenˊ a koˊ, peˊ ku naˊ tang tuilˊ muk konˊ Hkrit Laodisia naˊ ce lip a. Saecˊ meuh htawm ingˊ neum veng Laodisia naˊ, peˊ ku naˊ lip a yeut.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Lahˊ a ri Ahkiˊpasˊ eun, “Yeuh kanˊ pun mi hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ rot ti hawcˊ htonnuk ka reuˊ.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ leukahˊ keutuiˊ hpumˊ aenˊ na ri tiˊ ri naˊ meun. Kuit rot ri muˊ lhecˊ uiˊ naˊ. Kah munˊ sinˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.