Apocalipse 20
Plang (BLR) vs NVT
1 Yam awnˊ na, uiˊ pun ri nyu inˊhpom lih eun neum kuingˊ pang maoˊ naˊ ti peue. Eun jhawpˊ pakhkeucaeˊ ka keutongˊnyarok ruiˊ naˊ maeeˊ muˊ lhecˊ keuting naˊ ri tiˊ ri naˊ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Eun mheutˊ ri mawt peuyong kuˊ meuh seueuengˊ leumahˊ, meuh seucaˊ, aˊkoˊ meuh Satan naˊ rot tihengˊ neum.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 A lawn unˊ nang nuk hk'oˊ tihengˊ neum koˊ, punta kaw a unˊ cang copˊlong peue baee naˊ, eun nyon a lih nang keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, eun sot sawˊ tawkˊ taˊraˊ ri ka. A lawn nuk tihengˊ neum koˊ, a kaw pun ri ploeˊ ri ti cu hkaoˊ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Uiˊ pun ri nyu ten naˊ ce. Peue mokˊ pang ten awnˊ ce meuh peue pun tiˊca kaw tawsˊ aˊmu naˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu civit ce kuˊ tawsˊ peue ngok ce naˊ kopti hkamˊ ce saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ maeeˊ hkamˊ ce saˊhkiˊ lawng leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Ce unˊ faeeˊ satˊ rai naˊ, aˊkoˊ ruphtu rup ka naˊ. Ce unˊ pun vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ ri relˊ ri, aˊkoˊ ri tiˊ ri. Peue awnˊ ce tang kuhˊ imˊ. Ce uˊpeung maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ tihengˊ neum.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Peue seubu yeum naˊ ce, a lawn unˊ nang nuk hk'oˊ tihengˊ neum koˊ, ce kaw unˊ nang kuhˊ imˊ.) Aenˊ a meuh tang kuhˊ imˊ pok nanggalˊ naˊ.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Peue pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee vang tang kuhˊ imˊ pok nanggalˊ aenˊ a naˊ ce munˊ keuting, ce meuh peue seungaˊ chakˊ. Tiˊca ka hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ a kaw unˊ kueˊ hk'aˊpang ce. Ce kaw meuh peue jhawpˊ rit Eun Peucawoˊ maeeˊ peue jhawpˊ rit Eun Hkrit. Ce kaw uˊpeung maeeˊ Heun tiduihˊ tihengˊ neum.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Yam tihengˊ neum naˊ hawcˊ ka naˊ, Satan naˊ a kaw pun ri ploeˊ ri hk'aiˊ vang hk'awngˊ ri naˊ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 A kaw heulˊ copˊlong peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ punˊ honˊ punˊ ceˊ vang klawng ri meuh Gok maeeˊ Makok naˊ hk'awpˊ. A hk'onˊro peue kaw ingˊ peuengˊ suikˊ. Peue awnˊ ce heunˊ seunˊ sai keunam mhaˊseumutˊ naˊ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ce kaw ingˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ ku honˊ. Ce kaw ingˊ rop tawp ce peue Eun Peucawoˊ vang meuh veng leumeusˊ Eun naˊ. Daecti ngawl lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a haˊ hk'ue ce gawmˊeucˊ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Seucaˊ rai copˊlong peue naˊ a pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl mat vang satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ pun ka ri nyon ri ri ka nanggalˊ naˊ. Ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi cotˊcu ri.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri nyu tenceoˊ keuting paing maeeˊ Cawoˊ mokˊ hk'aˊpang ka naˊ Eun. Yam puc Eun ri lih naˊ, bhenˊ keuteˊ maeeˊ maoˊ naˊ a raiˊ. A hkuinˊ laee kueˊ vang utˊ pun kuˊ lalˊ ceu aenˊ na.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu peue aetˊ peue keuting yeum heulˊ hawcˊ naˊ cawng ce nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ. Htawm naˊ ce glas ri. Htawm seubu keuhti naˊ a ku glas ri, a meuh htawm civit imˊ. Peue yeum heulˊ hawcˊ naˊ pun ce ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ hotˊ seunˊ kuˊ yeuh ri naˊ seunˊ kuˊ temˊ ri nang htawm naˊ ce.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Mhaˊseumutˊ naˊ a tang tuilˊ peue yeum hk'aˊnaee ri naˊ ce keutah. Hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ a ku tang tuilˊ peue yeum hk'aˊnaee ri naˊ ce keutah. Peue ku peue naˊ pun peue ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ hotˊ seunˊ kuˊ yeuh ri naˊ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Hawcˊ koˊ, hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ a pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl naˊ. Glu ngawl awnˊ a meuh hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ muis temˊ ri nang htawm civit imˊ naˊ koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl naˊ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.