1 Tessalonicenses 2

BLR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku yawng ingˊ ye ri peˊ naˊ unˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Seunˊ yawng peˊ, nanggalˊ aenˊ ce pun ye ri hkamˊ kuˊ tukhka maeeˊ kuˊ unˊ nawpsang nang veng Hpiˊliˊpiˊ naˊ. Daecti kopti Peucawoˊ eˊ naˊ teumˊkawm Eun ye naˊ, ye saecˊ pun ri hkamˊ kuˊ hamˊtap naˊ aˊneng, ye hpumˊ hatˊhanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kopti leukahˊ sangsawnˊ ye naˊ a hkuinˊ laee ingˊ neum vang keutuiˊ hpumˊ kleucˊ, aˊkoˊ vang keutuiˊ hpumˊ hk'awˊjeuk. Ye ku unˊ coˊcaˊ ri copˊ peˊ.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Daecti ye sangsawnˊ a hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun ye sangsawnˊ naˊ, kopti leuk Eun ri ti ye maeeˊ kah Eun ye sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peˊ. Ye hkuinˊ coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue, daecti ye coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ caet ri nawk hpumˊ eˊ naˊ Eun.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Peˊ ku yawng punta kaw ye yeuh peue renˊ maeeˊ ti ye yeuh a naˊ, unˊ duing yeuh ye a. Ye ku unˊ duing moˊ taˊnhaˊ ri naˊ. Peucawoˊ Eun ku kaw cang meuh saˊhkiˊ ka.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Hk'aˊ kaw peue sukˊseunˊ ye naˊ, a saecˊ meuh maeeˊ peˊ maeeˊ peue naˊ, ye hkuinˊ duing hotˊ ri sok a.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Daecti yam utˊ ye maeeˊ peˊ naˊ, ye hpumˊ onawnˊ seunˊ ma naˊ roksaˊ ka oˊngak naˊ eun koˊ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Leumeusˊ ye peˊ nyawkˊ naˊ, ye renˊkawn tuilˊ pal leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ a hkuinˊ nang hk'oˊ, saecˊ meuh aˊyu ye naˊ ye ku sumˊ tuilˊ a yeut, kopti keutˊ peˊ ri meuh peue leumeusˊ ye peˊ nyawkˊ hawcˊ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yawng ye kuit rot pun peˊ ri kanˊ cin tukhka yeuh ye aˊneng naˊ yeut. Yam sangsawnˊ ye leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ ri peˊ naˊ, punta kaw a unˊ meuh beus ri peˊ saecˊ ti peue naˊ, ye yeuh kanˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yam utˊ ye maeeˊ peue yumˊ naˊ peˊ, meuh ye peue seungaˊ chakˊ, leupaws seumeuˊ maeeˊ unˊ kueˊ vang ri naˊ pe aˊneng naˊ, peˊ ri maeeˊ Peucawoˊ Eun ku kaw cang meuh saˊhkiˊ ka yeut.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Kopti tup yawng peˊ a, yeuh ye ri peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun ri konˊ ri naˊ ce koˊ.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ye tuilˊ kawlˊreng peˊ, seueulˊ hpumˊ peˊ maeeˊ kah peˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ Peucawoˊ Cawoˊ klawng peˊ ingˊ lec nang kuingˊ ri maeeˊ munhpungˊ ri naˊ Eun.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ye munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun laleung kopti yam rap peˊ ri ti leukahˊ munˊ Eun Peucawoˊ sangsawnˊ ye ri peˊ naˊ, peˊ hkuinˊ rap ri ti a seunˊ meuh a leukahˊ peue, daecti peˊ rap ri ti a hotˊ meuh a leukahˊ neumneum naˊ. A meuh leukahˊ Eun Peucawoˊ. A yeuh kanˊ hk'aˊnaee peue yumˊ naˊ peˊ.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku seunˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce koˊ. Peˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka neum peue kuingˊ peˊ naˊ ce, a ku seunˊ muk konˊ Hkrit awnˊ pun ce ri hkamˊ kuˊ tukhka neum peue Yuˊda naˊ ce naˊ.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ce toh Cawoˊ Yesuˊ Eun maeeˊ toh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce. Ce ra ri tec eˊ. Ce yeuh Peucawoˊ Eun hpumˊ unˊ samˊran. Ce meuh ransu ri peue gawmˊeucˊ
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ri hamˊtap ce kaw eˊ unˊ cang sangsawnˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Kopti yeuh ce keutitˊ naˊ, ce baet ri yeuh mapˊ naˊ nuknhenˊ ri. Vang tisutˊ ka naˊ, hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ a kaw rot hk'aˊpang ce.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam pun ye ri hk'akcakˊ peˊ ti vut ti yam naˊ (hk'akcakˊ eˊ tuˊ ri yawo, hpumˊ eˊ a hkuinˊ hk'akcakˊ puri), kopti tang sumˊ hk'eupˊ nyu ye peˊ nyawkˊ naˊ, ye saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri kaw tang hk'eupˊ nyu peˊ baee.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ye sumˊ ingˊ ri peˊ nyawkˊ neumneum. Lheuˊ awnˊ na, uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ jaen sumˊ ingˊ ri peˊ ti pok hawcˊ ti pok, daecti Satan naˊ a hamˊ ye.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Kopti yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ naˊ Eun tang lih naˊ, vang keutuiˊ hpumˊ ye, vang renˊkawn ye, maeeˊ cuiˊmaw hk'ilˊ kuˊ kaw ye pun munhpungˊ ri nanggalˊ Eun naˊ, a ciˊ meuh keunhawˊ? Meuh ka peˊ ri hawcˊ, unˊ meuh ka aw?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Kopti meuh peˊ munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn ye neumneum.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra