1 Coríntios 6
Plang (BLR) vs VC
1 Hk'aˊnaee muk peˊ naˊ ngonˊ peˊ lawn yeuh aˊmu ri puri koˊ, hatˊ peˊ ri yeuh a nanggalˊ ce peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ, peˊ unˊ yeuh a nanggalˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ aw?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Unˊ yawng peˊ peue Eun Peucawoˊ naˊ kaw ce tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce aw? Peˊ lawn naˊ meuh nang tawsˊ aˊmu ri peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce koˊ, kaw peˊ unˊ cang tawsˊ aˊmu aetˊaetˊ aenˊ ce aw?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Unˊ yawng peˊ kaw eˊ tawsˊ aˊmu ce inˊhpom naˊ aw? Yeuh keutitˊ koˊ, eˊ jaen kaw cang tawsˊ aˊmu ri lawng ka aˊyu aenˊ na.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Kop awnˊ na, peˊ lawn yeuh aˊmu ri puri lawng aenˊ na koˊ, kaw peˊ tangˊ peue muk konˊ Hkrit sawnˊ peˊ eun meuh nang unˊ kueˊ munhpungˊ naˊ eun meuh nang tawsˊ aˊmu ri peˊ aw?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Lahˊ uiˊ a yeuh keutitˊ naˊ meuh a punta kaw peˊ kaic ri ti meun. Hk'aˊnaee peˊ ri, unˊ kueˊ peˊ nang kueˊ cuˊyi kaw cang tawsˊ aˊmu ri ecˊawngˊ kuˊ yeuh aˊmu ri puri naˊ ka aw?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Daecti ecˊawngˊ naˊ heulˊ tawsˊ ka aˊmu ri naˊ nanggalˊ ce peue unˊ yumˊ naˊ ce aw?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Neumneum ka naˊ koˊ, yeuh peˊ aˊmu ri puri hk'aˊnaee muk peˊ naˊ vangdohˊ ka naˊ meuh peˊ nang sum hawcˊ. A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ unˊ yawmˊ ri hkamˊ hk'aˊ hkvi peue ri naˊ? A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ unˊ yawmˊ ri hkamˊ hk'aˊ chiˊlai peue ri hk'a ri naˊ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Daecti meuh peˊ nang chiˊlai ri hk'a peue meun, meuh nang hkvi peue meun. Peˊ yeuh ceu nang aenˊ ce ri ecˊawngˊ ri naˊ ce.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Unˊ yawng peˊ peue rai naˊ kaw ce unˊ pun ri lec hk'aˊnaee kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ aw? Pawlaee va ri kleucˊ hk'aˊ ri. Peue hkuitˊnawngˊtangˊ, aˊkoˊ peue faeeˊ ruphtu, aˊkoˊ peue lenˊcu, aˊkoˊ me paingˊ ri, aˊkoˊ me itˊ maeeˊ me beunˊ itˊ maeeˊ beunˊ,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 aˊkoˊ peue ra, aˊkoˊ peue lawˊhpa keuting, aˊkoˊ peue yuicˊ ri plaiˊ, aˊkoˊ peue saesawmˊ peue, aˊkoˊ peue chiˊlai ri hk'a peue naˊ kaw ce unˊ pun ri lec hk'aˊnaee kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Peˊ ri ngonˊ, pe ku tawn meuh peue yeuh keutitˊ yeut. Daecti pun peˊ ri saicˊ, pun peˊ ri yeuh ri seungaˊ hawcˊ. Peˊ pun ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit maeeˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ eˊ naˊ Eun hawcˊ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Pun uiˊ ahkvang kaw yeuh ku ceu naˊ pun, daecti ku ceu naˊ ce a hkuinˊ pe kueˊ munˊ gawmˊeucˊ. Pun uiˊ ahkvang kaw yeuh ku ceu naˊ pun, daecti uiˊ hkuinˊ yawmˊ ri meuh mhaiˊ ka saecˊ ti ceu.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Kuˊ hk'a naˊ meuh a pun ka keuteul naˊ, keuteul naˊ a meuh pun ka kuˊ hk'a naˊ, daecti Peucawoˊ Eun kaw yeuh a lulaic heulˊ gawmˊ lalˊ ceu ka. Jawngkuiˊ tuˊ naˊ a hkuinˊ meuh pun ka hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ, daecti meuh a pun Eun Cawoˊ Yesuˊ. Cawoˊ Yesuˊ Eun ku meuh pun jawngkuiˊ tuˊ naˊ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Seunˊ Peucawoˊ yeuh Eun Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ, Eun ku kaw yeuh eˊ tang kuhˊ imˊ ri tiˊca ri naˊ yeut.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Unˊ yawng peˊ tuˊ ri naˊ meuh a hk'eung ka tuˊ Eun Hkrit naˊ aw? Yeuh keutitˊ koˊ, uiˊ kaw htukˊ ri ti hk'eung Eun Hkrit naˊ heulˊ pawngˊ a meuh yawo keuhti maeeˊ beunˊ paingˊ ri naˊ ce aw? Unˊ htukˊ ri meuh.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Unˊ yawng peˊ peue itˊ maeeˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ meuh eun jawngkuiˊ tuˊ keuhti yawo maeeˊ beunˊ awnˊ eun aw? Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri, “Kaw ka meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Daecti peue pawngˊ tuˊ meun ri naˊ meuh keuhti maeeˊ Cawoˊ Yesuˊ Eun naˊ meuh ce citˊ keuhti yawo maeeˊ Yesuˊ Eun.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Vel hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ reuˊ. Mapˊ seubu yeuh peue gawmˊeucˊ naˊ meuh a mapˊ hk'aˊnok ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Daecti peue yeuh mapˊ ka hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ a meuh yeuh eun mapˊ ri jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ meun.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Unˊ yawng peˊ jawngkuiˊ tuˊ peˊ naˊ meuh a nya hk'oˊ munˊ ka Citˊ seungaˊ chakˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee peˊ kuˊ pun peˊ ri rap ri ti neum Peucawoˊ Eun naˊ aw? Hpaw peˊ caˊ meuh cawoˊ ka jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ meun.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Peucawoˊ leuvaee Eun ri ti peˊ ri ngos heunˊ nyawkˊ naˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun ri jawngkuiˊ tuˊ peˊ naˊ reuˊ.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.