Mateus 6

BJP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Gamen tumarang, gong gam tel foron rokap na sinang sau na matan fanu isi rik par u. Male gam tel u arae, ke biil in mel e fifiil kimi tinbae sing Tama gam buuii na kukulii.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Pesu, male gam fen foron lauu, gong gam arae foron tom gargaranmet ae ri kuf tafih la na foron felun lotu ke na foron sun sal isi fanu rik bulat lo ri. Tekentu kanaka ia fas gam, ri ka kep tikii ta fifiil kiri.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Isau le, aunbiing o fen nenge lauu, kaisam gong i usum na sani miam i tel u,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 isi fafen kiam ik kum sau. Tamam sau ae i par sani ae o tel fakum u, in suat o.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Ke aunbiing gam sising, gong gam arae foron tom gargaranmet. Wara le ri ier kanaka la isi rin soti ma rik sising na foron felun lotu, ke na foron paspasngan sal isi fanu rik par ri. Tekentu kanaka ia fas gam, ri ka kep tikii ta fifiil kiri.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Isau le aunbiing o sising, kau una fel kiam ke ok babat na matanfel, ke ok sising usuf Tamam ae biil ifasi rin par u. Tamam sau ae i par sani ae o tel fakum u, in suat o.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ke aunbiing gam sising, gong gam use ifuun e orek ae biil ti kamtina, arae fanu ae biil ri usum lo God. Ri wol la le foron god kiri rin ongen ri wara na almin orek kiri.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Gong gam arae ri, wara le Tama gam i usum na sani gam ier isi aunbiing biil biitom gam sising.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Gamen sising kol aragii:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Keme ier isi matanfuntih kiam in tapiek,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Fen kemem ini inen una biing igii.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Pa ufu foron sinang laulau kimem,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 On lame ufu kemem koseng foron fatoftof,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Male gamen wol ufu foron sinang laulau ae fanu ri tel ta u ulo gam, ke Tama gam sabin buuii na kukulii in pa ufu foron sinang laulau kimi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Isau male biil gam wol ufu foron sinang laulau ken fal, ke Tama gam sabin, biil in pa ufu foron sinang laulau kimi.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Aunbiing gam fafel, gong gam finngas u na matmi arae foron tom gargaranmet. Ri tel matri ka par mamais una finngas fanu le ri fafel. Tekentu kanaka ia fas gam, ri ka kep tikii ta fifiil kiri.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Isau le aunbiing o fafel, on dalus ma ok luun wel na paklum,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 isi fanu biil rin to usum le o fafel, biil. Tamam sau ae biil ifasi rin par u, in par o. Tamam sau ae i par sani o tel fakum u, ik suat o.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Gong gam luun turim minsik kimi tom aga na piklinbat, ae fitfit in ngutngut u ke ros ik falaulau u, ke ae foron tom sisii rin kau ma rik sukuum u.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Isau le gamen luun turim minsik kimi tom bae na kukulii ae fitfit biil ifasi in ngutngut u ke ros biil ifasi in falaulau u, ke ae foron tom sisii biil ifasi rin kau ma rik sukuum u.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Wara le falifu sa ae minsik kiam i kiis lo, balam sabin in kiis lo.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Kolson matam i e malal na pununfom. Male iun kolson matam i rokap, ke pununfom tikii in fuun ini malal.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Isau male iun kolson matam i laulau, ke pununfom tikii in fuun ini kubunor. Male malal ae sing o i kubunor, ke kubunor ae in laumet kanaka.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Biil tikas ifasi in foim sing iwu turim e laulaumet. Wara le, in ememse neng ma ik ier isi neng, ke in mi lo neng ma ik ire neng. Biil ifasi gamen foim sing God ke pitkalang sabin.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Pesu ia fas gam, gong gam lala wol isi liu kimi, isi sani gamen ien u le isi sani gamen umin u, ke isi pununfo gam, le sani gamen kilkiliis ini. Arafah, biil gam usum le liu kimi i laumet na inen, ma pununfo gam i laumet na kilkiliis?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Gam par foron man ae na mua: Biil ri soso la, biil ri il inen la ke biil ri pakne inen la na papah, biil. Tama gam i fen ri la. Arafah, biil gam usum le gam rokap kanaka lo ri?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Se lo gam ifasi in bunuut pes ti aunbiing sabin na olon liu kia, aunbiing i lala wol na liu kia?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ke isi sani gam ka lala wol isi kilkiliis? Gam par foron purpur arafa ri kuum la arae na topormok. Biil ri foim la ke biil ri tel kilkiliis la kiri, biil.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ia fas gam, foron memeh tikii ae king Solomon i ges la ini, biil i par rokap arae tikas lon foron purpur igii.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 God i me foron fifih na topormok ae ri liu igii ke lumen ri ka lin ri una yiif. Arafah, gam wol le God biil ifasi in fakilkiliis gam? Unune kimi i fabiro kanaka.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Pesu gong gam lala wol ma gamek tara le, “Sani keren ien u?” le “Sani keren umin u?” le “Sani keren kilkiliis ini?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Fanu ae na kabarais ri lala im la isi foron tier igii, isau le Tama gam buuii na kukulii i usum le gam dar foron tier ae.
32 (Porque todas essas
33 Isau le gamen im famu bii isi matanfuntih kia turan tortores na sinangu, ke foron tier tikii igii ik ta u sabin usuf gam.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Pesu gong gam lala wol isi lumen, biing lumen in wol tom isi. Tatawin na temtem tikii na biing ifasi tom lo.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra