Rute 4
BJN vs ARIB
1 Tulakai Boas ka wadah bamusawarah di garbang kota. Wayah sidin duduk disana, urang nang disambat sidin kula Elemeleh nang taparak tu lalu di situ. Boas mangiaunya, “Dangsanak ku kasini pang satumat, ayu kita dudukan disini nah.” Lalu duduk ai urang tu.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Imbah itu Boas mambawai sapuluh ikung bubuhan tatuha adat kuta itu. Dudukan bubuhannya barataan disitu.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 “Naomi sudah bulik matan Moab. Wayahini inya handak manjual tanah ampun aruah Elimeleh, kula kita.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 Pangrasaku, aku musti mahabari ikam manganai hal itu. Amun ikam hakun manukar tanah Elimeleh tu, bapadah ja wayahini tampulu ada bubuhan tatuha adat dudukan disini. Amun kada, bapadah ja jua sabab kita badua haja nang bahak manukarinya. Ikam nang panambayan. Imbah itu, hanyar aku” ujar Boas baucap lawan dangsanaknya tu.
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 “Ayu ha amun nang kaya itu. Tagal amun ikam manukari tanah itu matan Naomi maka ikam musti jua maambil bini, si Rut, urang Moab tu, balu aruah Mahlon sabab tanah itu musti tatap manjadi ampun juriat nang maninggal itu” ujar Boas baucap.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 “Amun kaya itu, aku kada kawa. Kulapas haja hakku sabagai urang panambaian nang musti manukar tanah itu gasan ikam. Kadada gunanya aku manukar sabab tanah itu tantu kada pacangan jadi ampun juriatku” ujar urang itu manyahut.
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Pada jaman itu, di banua Israel, urang nang bajual atawa urang nang manukar, salah saikungnya mamacul wan manjulung sabalah sandalnya lawan pihak nang satunya gasan tanda jadi.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 “Ikam haja gin nang manukarinya” ujar urang tu baucap lawan Boas sambil mamacul sandalnya sabalah lalu dijulungnya lawan Boas.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 “Hari ini, bubuhan ikam samuaan saksinya bahwa aku nang manukari matan Naomi samunyaan ampun aruah Elimeleh lawan anak anaknya yaitu Killion lawan Mahlon.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 Imbah itu, aku jua maambil Rut, babinian Moab, balu aruah Mahlon tu jadi biniku. Jadi tanah tu cagar tatap manjadi ampun kaluarga urang nang sudah maninggal tu. Ngaran aruah tu gin cagar tatap diingat urang diantara sanak kaluarganya lawan dikotanya. Ingatakan dangsanak-dangsanak lah, hari ini bubuhan ikam samuaan saksinya” ujar Boas baucap lawan bubuhan tatuha adat wan samuaan urang lain nang ada disitu.
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 “Inggih, kami saksinya. Mudahan Allah manjadiakan bini ikam tu nang kaya Rahil wan Lia nang maranakakan banyak anak gasan Yakub. Mudahan ikam bauntung batuah diantara urang-urang kaum Efrata. Mudahan ikam jadi urang nang badahi jua di kuta Bethlehem.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Mudahan Allah mambariꞌi ikam anak-anak matan bibinian anum tu nang kaya juriat Peres nang diranakakan Tamar gasan Yahuda” ujar bubuhan tatuha adat baucap lawan urang lain nang ada disitu.
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Maka Rut diambil Boas jadi bininya. Imbah bubuhannya bakumpul laki bini, Allah mambarkahi Rut sampai inya batianan lalu maranakakan saikung anak lalakian.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 “Subahanallah. Inya sudah mambariꞌi cucu lalakian pada hari ini gasan maharagu ikam. Mudahan inya tu manjadi urang nang badahi di Israel
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Minantu ikam tu sayang banar lawan ikam. Inya labih bamanfaat daripada banyak baisi anak lalakian. Wayah ini, inya mambariꞌi jua cucu lalakian lawan ikam nang cagar manyigari jiwa ikam lawan maharagu ikam wayah ikam tuha” ujar bubuhan bibinian kampung baucap lawan Naomi.
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naomi maambil anak tu. Disayangi wan diharagunya.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Bubuhan bibinian nang baparakan rumah lawan Naomi mangaraninya Obed.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 — ausente —
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 — ausente —
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 — ausente —
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 — ausente —
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?