Romanos 2
BIV vs ARC
1 Yɩn a lɛ jũu, yaa mɩ tara tu yifʊ jie ɛ, a yɩn bala na ma tɔɔrɔ a bamɩne 'yɛr. Yele jaa pɔ fʊn tɔɔr a fʊ tɔ sʊɔ 'yɛr fʊ mɩ 'yɔ̃ɔn fʊ mãɛ 'yɛr, bojũu fʊ mɩ ɩn a yele 'lɔ̃nɔ̃ a fʊ tɔ sʊɔ na ɩ, a fʊ tɔɔr a wʊ 'yɛr.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Pʊ̃pãanyã, sɩ bɔ̃ɔ naa ɩka Nãaŋmɩn na tɔɔr naa a bala na ɩrɛ a yelsɩ anyãna 'yɛr tun yelmãɛ sɔr pɔ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 A lɛ a fʊ̃ʊ nɩsaal mɩ na tɔɔrɔ nɩbɛ 'yɛr, tɩ na fʊ mɩ maal a yele ala nɩ a ju, fʊ tɩɛr ɩka fʊn pɔl yi a Nãaŋmɩn 'yɛr tɔɔrfʊ pɔ ɔ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Bɩɩ yɩ nyɛ naa Nãaŋmɩn yɛ̃ bɔ̃ɔn yɔɔ jũu, nɩ a wʊ maalvɩla, nɩ a wʊ kãnyir, na yaa bɔ̃ɔn ɩka a Nãaŋmɩn maalvɩla wile yɩn tɩɛr lɩɛb fʊ sɔr ɛ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Tɩchɛ a yɩ nyãkpãɛn nɩ yɩn ba lɩɛb a yɩ tɩɛr jũu, yɩ guoro naa a Nãaŋmɩn sutuo bine kʊrɔ a yɩ mãɛ guro nɩ a wʊ suur bɩbir 'lɔ wʊn na tɔɔr nɩrɛ jaa 'yɛr nɩ torfʊ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Nãaŋmɩn “na yab nɩrɛ jaa lɛ wʊn tũ jã.” (Yiel Gãn 62:12)
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Bala na mar ara na ba tʊ̃nɔ̃ vɩla bʊɔrɔ tɩɩr, nɩ 'yɔ̃ɔfʊ, nɩ a ala na ba pʊ̃ɔnɔ̃ ɛ, wʊn kʊ ban nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Tɩchɛ bala na bʊɔrɔ a ba mãɛ bɔb, na ba tɔr a yelmãɛ tɩ turo dɛɛr, Nãaŋmɩn suur nɩ a wʊ kpãafʊ gãn kʊ ba.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Wõm nɩ tuo difʊ na ben be kʊ nɩsaal jaa na ɩrɛ yelbier. An piel naa a Juu nɩbɛ sɛ̃, tɩ mɩ lʊ̃ɔ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Tɩchɛ tɩɩr nɩ 'yɔ̃ɔfʊ nɩ nyã'maar na ben be kʊ nɩrɛ jaa na maala vɩla, a Juu nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Bojũu Nãaŋmɩn ba tara kaa gar taa ɛ.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Bala jaa na ba bɔ̃ɔ a Mosesɩ nɛɛ tɩ tʊ̃ dɛɛr, mɩn wɛ naa ban ba bɔ̃ɔ a nɛɛ jũu, ka bala jaa mɩn bɔ̃ɔ a Mosesɩ nɛɛ tɩ tʊ̃ a dɛɛr Nãaŋmɩn na den a nɛɛ nyã tɔɔr a ba 'yɛr.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Bojũu a ba ɩ a bala na wõnõ a nɛɛ lɛ tor a Nãaŋmɩn niem ɛ, tɩchɛ a bala na turo a lɛ a nɛɛ na 'yɛr bala lɛ a Nãaŋmɩn na 'yɛr ɩka ba tor naa.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Sɩrɛ jaa a bala jaa na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, na baa tara a Mosesɩ nɛbinãa ɛ, ba gba ma ɩ naa a yelsɩ a nɛɛ na 'yɛr, bojũu bala mãɛ ɩn a nɛɛ ban sɔɔ ba tara a nɛɛ ɛ.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ba wiil ɩka a lɛ a nɛɛ na bʊɔrɔ sɛb 'yɔ̃ɔ be a ba nyãa pɔ, ka a ba tɩɛr mɩ di dãasɩɛ ma gɔ̃nɔ̃ ba bɩɩ 'yɛrɛ pʊɔrɔ ba.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 A anyãna na ɩ naa a daar 'lɔ̃nɔ̃ a Nãaŋmɩn na tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ na wʊ tɔɔr nɩrɛ jaa yelsɔɔlsɩ nɩtãa lɛ ɩn 'yɛrɛ a n 'yɛr nʊ̃ɔ.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Pʊ̃pãanyã a fʊ̃ʊ, ala ɩ fʊ bʊɔlɔ na a fʊ mãɛ Juu nɩrɛ, na fʊ dɩɛl a Mosesɩ nɛɛ na fʊ jɩrɛ lɛ fʊ̃ʊ nɩ a Nãaŋmɩn na tara nɛbʊ̃'yen,
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ala ɩ fʊ bɔ̃ɔ naa a wʊ bɔfʊ na fʊ bɔ̃ɔ a 'lɔ na gar a jaa bojũu a nɛɛ lɛ wiil fʊ,
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 ala ɩ fʊ chɛn nyãa ɩka jɔ̃tɔɔrɔ lɛ fʊ ɩ, na fʊ ɩ chãa chaara a bala na be a libe pɔ,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 na fʊ wile a jɔlɔ, na fʊ wile a bibiir, bojũu a Mosesɩ nɛɛ pɔ lɛ fʊ nyɛ a bɔ̃ɔfʊ nɩ a yelmãɛ.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Fʊ̃ʊ nyã na wile a fʊ taaba, faa wiil a fʊ mãɛ ɛ? Fʊ̃ʊ nyã na ma 'yɛrɛ ɩka jufʊ ba ɩ ɛ, fʊ ma ju naa ɔ?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Fʊ̃ʊ na ma 'yɛrɛ ɩka nɩbɛ ba ta sɛ̃nɛ ɛ, fʊ ma sɛ̃n bɩɩ? Fʊ̃ʊ nyã na kpɛrɛ a tɩbɛ tɩ fʊ ma juro naa a tɩbɛ der bonsɩ bɩɩ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Fʊ̃ʊ nyã na jɩrɛ nɩ a Mosesɩ nɛɛ nyã, fʊ ma 'yɔ̃ɔn Nãaŋmɩn vã fʊn sɔ̃ɔnɔ̃ a nɛɛ ɔ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A yɩ jũu lɛ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, sɔ̃ɔnɔ̃ a n yuor.” (Isaiya 52:5)
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Yʊɔr ŋmaafʊ tara na tɔ̃nɔ̃ ala ɩ fʊ turo naa lɛ a nɛɛ na 'yɛr, tɩchɛ ala ɩ fʊ̃ʊ baa turo a nɛɛ ɛ, fʊn kaara fɩka faa ŋmaa yʊɔr ɛ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ala ɩ a bala na ba ŋmaa a yʊɔr ɛ, turo na lɛ a nɛɛ na bin, ba kʊ̃ kaara fɩka yɔŋmarba lɛ ba ɩ ɛ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Nɩrɛ 'lɔ na ba ŋmaa a yʊɔr a ãgãn pɔ ɛ, tɩchɛ na wʊ turo a nɛɛ jaa nɛ nɛ nɛ na 'yɔ̃ɔ yɩn 'yɛr, a yɩn bala gba na tara a nɛbinsɩ gãn na fʊ ŋmaa a yʊɔr tɩ faa turo a nɛbinsɩ ɛ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nɩrɛ na ɩ a Juu nɩrɛ ba ɩ a ãgãn nyã yele tɛɛ lɛ ɛ, bɩɩ a yʊɔr ŋmaafʊ na ɩ a ãgãn yele ɛ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Kai, wʊ ɩn a Juu nɩrɛ na be a pʊɔm, ka a wʊ yʊɔr ŋmaafʊ ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na ŋmaa a wʊ nyãa yʊɔr a ba yi a nɛbinsɩ gãn pɔ ɛ. A nɩrɛ nyãna pɛɛfʊ ba yire nɩbɛ sɛ̃ ɛ, tɩchɛ a yin Nãaŋmɩn sɛ̃.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?