Números 6
BIM vs NTLH
1 Ki Yennu wann Moses
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 a wun tur Israel teeb sennii nba na a: Li-i tee ki jɔɔ koo poo senn mɔsonn ki tur Yennu nan u saa nyinn u mɔŋ ki teen Nasar nirɔ, ki jii u mɔŋ ki tur Yennu,
2 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: qualquer homem ou mulher que fizer uma promessa especial de ser nazireu e dedicar-se ao serviço do Senhor Deus,
3 wun kɔɔn u mɔŋ daan kur, ki bia daa nyu damiituk nba mɔk datiŋ. U daa nyu tilɔɔna nba ki bi dia ki tee daan na nyun, ki bia daa mɔɔ li lɔɔna.
3 não deverá beber vinho nem cerveja. Não deverá beber nenhum tipo de vinho, nem qualquer outra bebida feita de suco de uvas; não comerá uvas frescas nem passas.
4 Waa daa tee Nasar nirɔ na, u daa di linba kur nyii daan tiik paak, laa lek tee li bin koo li wakii.
4 Enquanto for nazireu, não comerá nada que venha da parreira , nem mesmo as sementes ou as cascas das uvas.
5 Waa nyinn u mɔŋ ki daa tee Nasar nirɔ na, u daa pɔɔn u yut koo ki koor u tiaŋi, wun ŋaan ki u yut nan tiaŋ n kpaat kii mun, ki u sii tee kasii ki saa tuu yoo nba ki u senn mɔsonn ki tur Yennu na.
5 — Durante todo o tempo do seu voto de nazireu, não deverá cortar o cabelo, nem fazer a barba. Até acabar o tempo que ele separou para se dedicar ao serviço de Deus, ele se dedicará somente ao Senhor e deixará crescer completamente o cabelo. O seu cabelo é um sinal da sua dedicação ao serviço de Deus. Por isso ele não deve se tornar impuro , chegando perto de algum morto, mesmo que seja o corpo do seu pai, ou da sua mãe, ou do seu irmão, ou da sua irmã.
8 Laa saa jii yoo nba kur ki u tee Nasar nirɔ na, u sii tee Yennu yɔɔe.
8 Enquanto for nazireu, ele está separado para o serviço de Deus, o Senhor .
9 Li-i tee sɔɔ tan kpir kpo Nasar nirɔ na numm ni, li kɔɔnɔ jakinte na, wun guur daa ŋanlore ki ji koor u yut nan tiaŋ na; ki ji sii yeen.
9 — Se alguém morrer de repente perto dele e fizer com que o seu cabelo de nazireu fique impuro, então sete dias depois ele deverá rapar a cabeça e fazer a barba e assim ficará puro.
10 Li daa ŋanniin daar wun baar nan lanjerii banlee koo ŋmana banlee, ki tan tur manntɔɔ, Yennu lanbouŋ tammɔb ni.
10 No oitavo dia deverá trazer duas rolas ou dois pombinhos para o sacerdote na entrada da Tenda Sagrada .
11 Manntɔɔ na saa jii lanjeryeŋ koo ŋmanyeŋ, ki li tee yanbɔmm Yenpiinii, ki jii lɔɔ na mun ki li tee mujoonu Yenpiinii, ki mann maruŋ ki ŋamm Nasar nba ki nirɔ kpo u numm ni na, ki li sii tee daar nba niŋ ki Nasar na ŋamm jii u yut ki tur Yennu,
11 O sacerdote apresentará um deles como oferta para tirar pecados e o outro como oferta que vai ser completamente queimada, para conseguir o perdão do pecado que cometeu quando chegou perto do morto. Naquele mesmo dia o nazireu dedicará de novo o seu cabelo.
12 ki u bia saa ŋamm jii u mɔŋ ki tur Yennu nan u tee Nasar nirɔe. U daa kaan yoo nba ki u bo dɔŋ jii u mɔŋ ki tur Yennu na ki pukii, kimaan yut nba ki u bo jii tur Yennu na kɔɔ jakinta. Ki wun ŋamm wuur u biit, li tee wun baar nan peeuk nba dii binne.
12 Então dedicará de novo ao serviço de Deus, o Senhor , o seu tempo como nazireu. Esse tempo em que o seu cabelo se tornou impuro não será contado. E, como oferta para tirar a culpa, ele trará um carneirinho de um ano.
13 Sennu nba waa nae dia Nasar nirɔ nba senn yoo ki jii u mɔŋ ki tur Yennu. Li-i tee yoo na paak jii, wun mann maruŋ na. Bin baar nanɔ lanbouŋ tammɔb na ni.
13 — A lei para o nazireu, quando chegar o fim do tempo da sua dedicação ao serviço de Deus, será esta: ele irá até a porta da Tenda
14 Leŋe ki u saa jii u Yenpiinii bonkobit bantaa nba ki mɔk daŋ. Yenɔ sii tee pejabir nba dii binn ki li tee mujoonu Yenpiinii, lɔɔ mun sii tee pesar nba dii binn ki li tee yanbɔmm Yenpiinii, lɔɔ na mun sii tee pejak ki tee weinanleeb Yenpiinii yar.
14 e entregará a Deus, o Senhor , três animais sem defeito, isto é, um carneirinho de um ano como sacrifício que vai ser completamente queimado, uma ovelhinha de um ano como sacrifício para tirar pecados e um carneiro como oferta de paz.
15 U bia saa baar nan jeet Yenpiinii, ki li sii tee boroboro nba ki ŋmat datiŋ li ni kpanchibuk, nan lilaat nba ki bi far olif tiinii kpan, nan boroboro nba ki bi jii yon nan olif tiinii kpan ki teenir ki li kpakii, ki pukin Yenpiinii nba tee dii nan daan.
15 Ele também oferecerá uma cesta de pães feitos sem fermento, isto é, pães grandes de farinha misturada com azeite e pães pequenos e achatados, com um pouco de azeite passado por cima; e também apresentará as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
16 Manntɔɔ na saa jii linba na kur ki tur Yennu, ki ŋamm yanbɔmm Yenpiinii nan mujoonu Yenpiinii ŋamma.
16 — O sacerdote apresentará tudo isso diante de Deus, o Senhor , e oferecerá o seu sacrifício para tirar pecados e a oferta que será completamente queimada.
17 U saa jii boroboro nba ki mɔk datiŋ, ki be nan kpanchibuk na nan pejak na, ki mann maruŋ, ki li sii tee weinanleeb Yenpiinii ki tur Yennu, ki bia pukin dii Yenpiinii nan daan Yenpiinii na.
17 Ele apresentará ao Senhor o carneiro como oferta de paz e também oferecerá a cesta de pães feitos sem fermento. Ele dará ainda as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
18 Yennu lanbouŋ tammɔb na nie ki Nasar nirɔ na saa koor u yut nba ki u bo jii ki tur Yennu na, ki jii yut na ki teenir muu nba di weinanleeb Yenpiinii na ni.
18 Na porta da Tenda o nazireu rapará a cabeça, pegará o cabelo e o colocará no fogo onde está sendo queimada a oferta de paz.
19 Li-i tee ki Nasar nirɔ na koor u yut nba ki u bo jii tur Yennu na ki gbenni, manntɔɔ na saa jii pejak nba ki bi yakin na boouk taar, nan boroboro nba kpakii yennkɔɔ, nan lilaauk nba be kpanchibuk na ni, ki li kura daa mɔk datiŋ, ki tebin Nasar nirɔ na nii ni.
19 — Então, depois que o quarto dianteiro do carneiro estiver assado, o sacerdote o pegará e colocará nas mãos do nazireu, junto com dois pães tirados da cesta, um grande e um pequeno (Isso será feito depois que o nazireu rapar a cabeça.).
20 Ki manntɔɔ na saa jii ki ŋaant, ŋaan tur Yennu, ki li tee burchinpiinii ki teen Yennu, ki sii tee kasii jeet ki tee manntɔɔ yar, ki bia jii pejak na kar nan naŋ ki tur Yennu, ŋaan ki li tee manntɔɔ yar. Li poorpo Nasar nirɔ na ji saa fit nyu tilɔɔna daan.
20 Depois o sacerdote apresentará essas coisas como uma oferta especial a Deus, o Senhor . São uma oferta sagrada para o sacerdote junto com o peito e a coxa do carneiro, que, pela lei, pertencem ao sacerdote. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 Nasar niib senniie na. Li-i tee ki Nasar nirɔ senn mɔsonn nan u saa tur Yennu piinii, ki senn ki li gar waa bo tee saa tur biaŋinba, li ŋan ki wun tun gbeen u mɔsonn nba ki u sat na.
21 — Essa é a lei para quem faz o voto de dedicar-se como nazireu ao serviço de Deus, o Senhor . Porém, se um nazireu prometer uma oferta além do que o seu voto de nazireu exige, então deverá cumprir o que prometeu.
22 Yennu yet Moses
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 a wun pak tur Aarɔnn nan u bonjai a, “Yaa tuu saa yet piisin biaŋinbae na ki tur Israel teeb a:
23 — Fale com Arão e com os seus filhos e diga-lhes que abençoem o povo de Israel do seguinte modo:
24 Yennu n teen piisin i paak, kii biaki gorii-i.
24 “Que o Senhor os abençoe e os guarde;
25 Yennu-ii mɔk burchint nani, kii biaki looni.
25 que o Senhor os trate com bondade e misericórdia;
26 Yennu-ii gorii-i nan ninkpabauŋ, ki bia turi parmaasir.”
26 que o Senhor olhe para vocês com amor e lhes dê a paz.”
27 Ki Yennu ŋamm yet a, “Li-i tee ki bi sat piisin n sann ni ki tur Israel teebi, n saa teen piisin bi paaka.”
27 E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?