Números 5
BIM vs BKJ
1 Ki Yennu yet Moses a,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Want Israel teeb na ki bin nyinn daanɔ nba ki gbanant paak yiaryoonn soorɔ kaaŋ na ni, koo wunba ki u gbanant nyi nyun, koo wunba sii kuun ki kɔɔn u mɔŋ jakint.
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 Nyint jɔɔ koo poo nba be jakint ni, ki u daa biir kaaŋ nba ki n be nan n niib na ni.”
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 Ki Israel teeb na sak, ki nyinn bi kur kaaŋ na ni.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Yennu din yet Moses
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 a wun pak tur Israel teeb a: Li-i tee jɔɔ koo poo tun siar ki biir u lɔɔ, li tee biite Yennu boor.
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 Daanɔ maŋ n pak ki kat u mɔŋ biit, ki pa biit paatii nba tee, ki bia pukin li bɔkitu munŋmu ni yenn kɔɔ, ki tur wunba ki u biirɔ na.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 Ŋaan li-i tee daanɔ nba ki bi tun biirɔ na kpoie, ki ki mɔk nikpiimɔ nba ki bi saa pa paatii ki turɔ, yin ji pa ki tur Yennu, ki li sii tee manntɔɔ yar. Paatii na pukin pejak nba ki i tuu saa jii ki ŋamm biit daanɔ na ŋammir po.
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 Israel teeb nba saa baar nan kasii pukinn nba kur ki teen Yennu, li sii tee manntɔɔ nba saa gaar ki tur Yennu na yare.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 Manntɔɔ nba gaar Yenpiinii nba kur ki tur Yennu, li tee u yare.
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 Ki Yennu yet Moses
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 a wun pak tur Israel teeb ki yetib a: Li-i tee jɔɔ nba ki u ŋaapoo lin yana yana, ki ki tee burchimɔ ki turɔ,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 ki dɔɔ nan jaganɔ, ŋaan ki li bɔr u sɔrɔ, ki u jakint toona maŋ sɔɔ ki mi, siara bia kaa ki saa biirɔ, ki sɔɔ bia ki lau li toonbooru ni,
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 li-i tee ki birisuk nan funfunn tan kɔɔ poo maŋ sɔrɔ ki jiin poo na binbeŋ po, nan poo na teen u mɔŋ jakinti, koo birisuk nan funfunn kɔɔ u sɔrɔ, ŋaan ki u ki tuun jakint toonn ki biir u mɔŋi,
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 jɔɔ na n jii u poo na, ki saan nanɔ manntɔɔ boor, kii dia dii yon bɔrik-gbinn, ki daa ŋmat olif tiinii kpan, koo ki tee bonnunubit li ni, kimaan laa tee jeet Yenpiinii ki gaan funfunn paak na; bi saa mann li maruŋ ki nyinn barmɔnii yeenin ni.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 Manntɔɔ na saa te poo na n baar, ki set Yennu tɔɔnn, maruŋ binbintir na boor.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 Manntɔɔ na saa kpaar kasii nyun yɔkbobir ni, ki wot tant waan Yennu lanbouŋ ni ki teen nyun na ni, ki nyun na n toŋ.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 Poo na-i see maruŋ binbintir na boor yoo nba, manntɔɔ na n lot poo maŋ yut ki ŋaa, ki jii Yenpiinii yon na ki tebinɔ, ki manntɔɔ na mun sii dia bobir nan nyun nba ton ki tee mɔtont nyun na.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 Manntɔɔ na saa te ki poo na n sak mɔpor nba ki manntɔɔ na saa yet na a, “Li-i tee ki a ki tun bonchonchonsin ki biir a mɔŋi, a kan la daamii nba ki mɔtont nyun na saa baar nann na.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 Ŋaan li-i tee ki a tun bonchonchonn toonni, ki dɔɔ nan jaganɔ ki u ki tee a sɔrɔ,
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 Yennu n sat mɔtont a sann paak, a niib sinsuuk ni. Wun te ki a yaaka niŋ n pab, ki a poor n bia mɔr.
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 Nyun nba tee mɔtont nyun na, lin sik a nɔɔk ni, ki te ki a poor n mɔr, ki a yaaka niŋ n bia pab.”
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 Ki manntɔɔ na saa sɔb mɔtont na gbouŋ paak, ki wuur gbouŋ na sɔbinii ki sikin nyun nba ton na ni.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 Ki wun fit te poo na n nyu nyuntoŋ nba teen mɔtont, ki saa fit turɔ daamii nba sii ton bonchiann na,
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 manntɔɔ na saa gaar yon Yenpiinii nba tee funfunn paak na poo na nii ni, kii dia kii ŋaantir maruŋ binbintir paak, ki li tee u teen Yennu-e, ki ji tan paan maruŋ binbintir na paak.
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 Manntɔɔ na saa finn jeet Yenpiinii na nan u niipauŋ, ki joor muu maruŋ binbintir na paak, ki li sii tee tiarin Yenpiinii, ki ji te poo na n nyu nyun na.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Li-i bonni tee ki u tun bonchonchonn toonniie, ŋaan ki bi te ki u nyuu nyuntoŋ nba teen mɔtont na, ki li sik u nɔɔk ni, li saa turɔ daamii bonchiann; u poor saa mɔre, ki yaaka niŋ n bia pab, ki u sann sii be nan mɔtont u niib sinsuuk ni.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 Li-i muni tee ki poo na ki tun biir u mɔŋ, ki tee kasii, u kan la li daamii, ki bia saa fit mar waas.
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 — ausente —
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 — ausente —
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 Poo sɔrɔ na kii be biit ni, ŋaan li-i tee ki poo na biiri, u saa la tubdatu bonchiann.
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?