Números 4

BIM vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki Yennu yet Moses
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 a wun kan Liifai teeb nba tee Kohaf naakuuk ni niib na nikant, maaru maaru, nan ŋaak ŋaak,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 ki sɔb jab nba kur dii bina piintaa ki saa tuu bina piinŋmu, ki jaŋ nan saa tun Yennu lanbouŋ ni toona.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 Ŋamme sii gorii kasii bona nba be lanbouŋ na ni.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Ki Yennu tur Moses mɔmaan nba na a: Li-i tee ki yoo jaŋ nan bin chaat kaaŋ na, Aarɔnn nan u bonjai n kɔɔ lanbouŋ na ni, ki jɔnt chinchenn nba dɔɔk mɔlor lakir na, ki nɔɔb chinchenn maŋ ki pɔbin mɔlor lakir na.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Bin jii gbounfabirkar ki paan, ki bia pukin chinchenbɔnwuwur li paak, ki ji kɔɔn dasoorkara nba saa jiir.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 Bi bia saa lat chinchenbɔnwuwur teebul nba ki bi paa boroboro nba teen Yennu na paak. Bin tɔɔn kut sɔnii, nan bonnunubit senii, nan Yenpiinii senii, nan Yenpiinii dasɔɔ na li paak. Boroboro-ii tuu kii paa teebul na paak yoo kur.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 Bin jii bakin chinchenmɔŋ linba na kur paak, ki bia pukin gbounfabirkar li paak, ŋaan ji tuun dasoorkara na.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 Bin jii chinchenbɔnwuwur ki pin fitsenta na, nan li fita nan linba ŋamii fita na, nan li tatilatintant, nan linba kur ki bi tee olif tiinii kpan li ni.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 Bin jii gbounfabirkar ki pɔbin bona maŋ, ki tɔɔnir liaŋ paak,
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 ki bia lat chinchenbɔnwuwur, salima binbintir na paak, ki bia pukin gbounfabirkar li paak, ŋaan ji tuun dasoorkara.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 Bin jii bona nba kur ki bi dia ki tuun nann toonn kasii boor na, ki pɔbinir chinchenbɔnwuwur ni, ki bia pukin gbounfabirkar, ki jii tɔɔn liaŋ paak.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 Bin wot tanpent nba be maruŋ binbintir paak na, ŋaan lat chinchenmɔnwuwur li paak,
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 ki paan tiat nba kur ki bi dia ki tuun nann toonn na li paak, li musipiat, nan kpalɔkitii, nan sofira, nan tatilaat, ki bakin gbounfabirkar, ŋaan tuun dasoorkara.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 Li-i tee ki yoo jaŋ nan yin chaat kaaŋ, Kohaf naakuuko tuu saa baar ki tan jii kasii bona na, yoo nba ki Aarɔnn nan u bonjai pin ki gbenn na. Kohaf naakuuk daa siin kasii bona maŋ; bi-i sii, bi saa kpowa.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 Ki Eleasar, wunba tee manntɔɔ Aarɔnn bija na, ŋɔɔe sii gorii lanbouŋ na kur, linba kur ki bi jii ki tur Yennu ki li be lanbouŋ na ni, li kpan nba sii tee fita ni, nan bonnunubit nan jeet Yenpiinii, nan kpan nba ŋammit.
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Ki Yennu ŋamm yet Moses nan Aarɔnn a,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “I daa te ki Kohaf naakuuk
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 nakii kasii bona na boor, ki bi saa kpo. Ki yin fit gɔɔr bi kuun, see ki Aarɔnn nan u bonjai saan ki saa wann sɔɔ kur waa saa tun toonn nba, ki bia wann waa saa jii linba.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Li-i tee ki Kohaf naakuuk ni sɔɔ kɔɔ n lanbouŋ na ni, ki la mannteeb ki bi ŋamii kasii bona na, yoo nba ki bi tee siir nan kaaŋ chaatu na, u saa kpoe.”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Ki Yennu yet Moses
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 a wun kan Liifai teeb nba tee Gersonn naakuuk ni niib na nikant, maaru maaru, nan ŋaak ŋaak,
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 ki sɔb jab nba kur dii bina piintaa ki saan tuu bina piinŋmu, ki jaŋ nan saa tun Yennu lanbouŋ ni toona.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 Ŋamme tuu sii jikit linba na nba:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 Lanbouŋ nan li nɔɔk ni bondɔkinkara, nan li lanpoor bondɔkinkara, nan gbounfabirkar nba paa lanbouŋ na paak, nan chinchenn nba jɔnt tammɔb ni,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 nan chinchenjɔnnkara nba tee lanbouŋ nan maruŋ binbintir na yara, nan chinchenn nba jɔnt tammɔb nba kɔɔ gungouŋ ni na, nan ŋmiit, nan li bona nba kur ki mannteeb dia ki tee lanbouŋ na. Ki Gersonn naakuuk na tuu saa tun linba kur kpaa talas ki jiin bona nba na po.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 Baa sii tuun linba kur, laa tee bona jiinu, koo toonn nba kur, ŋaan Aarɔnn nan u bonjaie tuu saa ŋmakitib, ki bi tuun, ki wannib linba kur ki bi sii jikit ki li tee bi toona.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Gersonn naakuuk nba sii tuun toona nbae na n lanbouŋ ni. Itamar, wunba tee manntɔɔ Aarɔnn bija nae tuu saa ŋmakitib bi toona ni.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 Ki Yennu yet Moses a wun kan Liifai teeb nba tee Merari naakuuk ni niib na nikant, maaru maaru, nan ŋaak ŋaak,
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 ki sɔb jab nba kur dii bina piintaa ki saan tuu bina piinŋmu, ki jaŋ nan saa tun Yennu lanbouŋ na ni toona.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Ŋamme tuu sii jikin li liandaat, nan dasenta, nan dachaata, nan lanbouŋ senta,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 nan dasenta nba kur kokint lanbouŋ na, nan li bonkparkara, nan lanbouŋ kutlɔkita, nan ŋmiit, nan linba kur kpiin nann, ki bi dia ki chaant lanbouŋ na. A wann jɔɔ kur linba ki u sii jikit.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Merari naakuuk nba sii tuun toona nbae na Yennu lanbouŋ ni. Itamar, wunba tee manntɔɔ Aarɔnn bija nae tuu saa ŋmakitib bi toona ni.
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
49 Bi din sɔb jɔɔ kur nan biaŋinba Yennu wann Moses nae. Yennu din wann Moses, ki u ŋmakit ki bia senn niib na, sɔɔ kur nan waa sii tuun ki bia jikit linba Yennu lanbouŋ na ni.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra