Números 35

BIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moab paanu nba kpia nan Jɔɔdann mɔk-pootir nba jir Jeriko po nae, ki Yennu yet Moses a,
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “Want Israel teeb na ki bin tur Liifai teeb doi ki bii kɔɔ, nan bonkobit joonboa ki lin lint doi na, ki lin nyi tinii nba ki bi biit ki li tee bi faar na ni.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Ki doi maŋ sii tee Liifai teeb yar, ki bi sii kɔɔ li ni, ki bi bonkobit joonboa na sii tee bi bonkobit kur yar.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 Bonkobit joonboa nba ki i saa tur Liifai teeb ki lin lint bi doi na, li fɔkint saa nyi doo na joonn boor, kii tee taakaabii kobii ŋanŋmu-ŋmu loka kur po.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Ii bikin doo nanyer po ki lii tee taakaabii tusir ki jiin yondo po, ki bikin taakaabii tusir ki jiin gaŋ po, ki bikin taakaabii tusir ki jiin yonbaa po, ki bikin taakaabii tusir ki jiin diitu po, ki doo na-ii be sinsuuk ni. Ki bi sii mɔk yiar maŋ, ki li tee bi bonkobit joonboa, doo kur ni.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 Ii jii doi ŋanloob-loob ki tur Liifai teeb, ki lii tee sindant doi. Li-i tee ki jasɔɔ tan kpet kpii u lɔɔ, u saa fit bɔr doi maŋ ni, ki bia pukimm doi piinna nan ŋanlee,
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 ki li kur saa taan ki tee doi piinna na ŋanniin, nan li bonkobit joonboa.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 Doi nba ki Israel teeb saa tur Liifai teeb bi tinii ni na, booru kur n got u yabint nan tiŋ biaŋinba ki u mɔk ki fit turib. Booru nba mɔk doi bonchiann, ii nyinn doi saama, ki booru nba ki mɔk doi saami, ii nyinn waaminna.”
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 Tɔn, ki Yennu yet Moses a
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 wun pak Israel teeb a, “Li-i tee ki i poot Jɔɔdann mɔkir, ki kɔɔ Keenann tiŋ ni,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 yin gann sindant doi, ki li-i tee sɔɔ tan kpet kpii lɔɔ, u saa fit bɔr doi maŋ ni.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Leŋe ki u saa foor, li-i tee ki kpeemmɔ na nikpiimɔ bo loon wun kpiu, sindant boa sii be-e, ki li-i tee sɔɔ tan kpet ki kpii u lɔɔ, bi daa kpiu, ŋaan ki wun set niib na kur tɔɔnn ki bin bu u buut;
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 ki doi ŋanloob nba ki i saa tur na sii tee i sindant boa.
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 Ii nyinn doi ŋantaa Jɔɔdann mɔkir yondopo, ki nyinn doi ŋantaa Keenann yent ni, ki lii tee sindant doi.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Doi ŋanloob na sii tee yimm Israel teeb, nan boorganu nan nileeb nba sii kɔɔ nani na sindant boae, ki li-i tee sɔɔ tan kpet kpii u lɔɔ, u saa fit bɔr doi maŋ ni.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 “Li-i tee ki sɔɔ jii kut lanbann ki faa u lɔɔ ki u kpo, li daanɔ tee nikpiiruko; ii mun kpi nikpiiruk maŋ.
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Koo li-i tee ki sɔɔ jii tann nba saa fit kpi nirɔ, ki jaar u lɔɔ ki kpiiu, li daanɔ tee nikpiiruko, ii mun kpi daanɔ maŋ.
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Koo li-i tee ki sɔɔ jii daauk nba saa fit kpi u lɔɔ, ki faa sɔɔ ki u kpo, li daanɔ tee nikpiiruko, ii mun kpiu.
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Li tee kpeemmɔ na nikpiimɔ toonne ki wun kpi daanɔ nba kpii u nirɔ na. Li-i tee ki u lau, wun kpiu.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 “Li-i tee ki sɔɔ nan u lɔɔ ki nyiau tiŋ ni ki kpiiu, koo ki jii siar ki luurɔ,
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 koo ki faau niikur ki u kpo, li daanɔ tee nikpiiruko, ii mun kpiu. Li tee kpeemmɔ na nikpiimɔ toonne ki wun kpi daanɔ nba kpii u nirɔ na. Li-i tee ki u lau, wun kpiu.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 “Ŋaan li-i tee sɔɔ ki nan u lɔɔ, ŋaan tan kpet kpiiu, laa lek tee ki u nyia-u tiŋ niŋie, koo ki jaarɔ siarie,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 koo li-i tee ki u ki mi a nirɔ be ki jaar tann ki li kpiiu-ie, ki u ki tee u dataak koo wunba ki u namɔ,
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 doo saakab n got li maan booru ni, ki pak somm wunba kpii u lɔɔ na, ki daa te ki kpeemmɔ na nikpiimɔ kpiu.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Doo na saakab n guur wunba kpet ki kpii lɔɔ na, ki te ki wun ŋmat sindant doo nba ki u bo saan na ni, ki daa te ki kpeemmɔ na nikpiimɔ jiintɔ panni. Wun biar kii be doo maŋ ni tee-e nan mannteeb yudaanɔ nba ki bi mɔɔn ŋammir kpan u yur paak ki u be li yoo, nan waa tan saa kpo yoo nba.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Li-i tee ki nikpiiruk na tan kpet ki nyii sindant doo nba ki bi jiinɔ na ni,
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 ki kpeemmɔ na nikpiimɔ lau ki kpiiu, pann na booru ki tee nikpinu kaa.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Jɔɔ nba kpet ki kpii u lɔɔ na daa sii be sindant doo na nie. Li-i taŋi tee ki mannteeb yudaanɔ na kpo, u ji saa fit ŋmat kun u doo ni.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Sennu nba nae ki i sii diar, siaminba kur ki i be, yimm nan i yaaboona nba saa wei.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 “Wunba kur kpii u lɔɔ, ki siara damm fit teen banlee koo ki gar nna ki la, ki pak biirɔ, yin kpiu, ŋaan daanɔ nba kpii u lɔɔ ki siara daanɔ tee yenɔkɔɔ, i daa kpi daanɔ maŋ, kimaan yenɔkɔɔ siara ki jaŋ nan wun kpo.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Ii kpi nikpiiruk na, u kan fit pa likirii ki turi ki lin nyinnɔ kuun na ni.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 I daa te ki daanɔ nba kpii nirɔ ki chiar saan sindant doo ni na pa paatii a lin te ki wun fit jen u ŋaak ni, yoo nba ki mannteeb yudaanɔ daa be u manfoor ni na.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Li-i tee ki i tun linba na, i saa biir tiŋ nba ki i be nawa. Nikpinu biir tiŋe, li-i kii tee ki i mun kpii daanɔ nba kpii u lɔɔ na-i kaa, siar kaa ki i saa fit jii ki ŋamm tiŋ nba ki bi kpii nirɔ na.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 I daa biir tiŋ nba ki i be li ni na, kimaan mine tee Yennu, ki be nan n niib Israel teeb.”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra