Números 28
BIM vs NVT
1 Ki Yennu yet Moses
1 O S enhor disse a Moisés:
2 a wun wann Israel teeb a: “Ii tuu baar nan jeet piinii nba ki bi saa joo muu na ki tur min Yennu, yoo nba ki n senn na, ki li nubiru saa maŋ min Yennu.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
3 “Yetirib a mujoonu piinii nba nae ki i saa jii ki tur min Yennu: Pejai banlee nba dii binn binn ki ki mɔk daŋ;
3 “Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao S enhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
4 ki i saa mann pejayenɔ maruŋ sanyiɔk ni, ki tan mann peleeuk na maruŋ daajoouk.
4 Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
5 Ii tuu mann maruŋ kur nan jeet piinii nba tee yon bɔrik-gbinn, ki ŋmat nan olif tiinii kpan salena ŋanlee.
5 Apresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
6 Linba na tee daakur piinii nba ki i tuu saa joo li kur muue, ki li sii tee nan baa din sint ki mann maruŋ Sainai jɔɔr paak na; ki jeet na nubiru saa maŋ min Yennu;
6 Esse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
7 ki tuu pukin daan salena ŋanlee, sinsinn pejak maruŋ na ni, ki mɔɔn maruŋ binbintir na paak,
7 Junto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o S enhor .
8 ki bia tan mann daajoouk pejak maruŋ nan sanyiɔk ni maruŋ na, ki pukin li daan mun biak. Ki li sii tee jeet piinii, ki li nubiru saa maŋ min Yennu.
8 Apresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
9 “Foondaar, ii jii pejai banlee, binba dii binn ki ki mɔk daŋ, nan yon nba ŋmat olif tiinii kpan bɔrik-gbina ŋanlee, nan li maruŋ daan, ki mann maruŋ.
9 “No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
10 Linba na tee foon daar mujoonu piiniie; li pukin daar kur piinii nan li daan po.
10 Esse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.”
11 “Ŋmaarik kur sinsinn daar, ii tuu baar nan mujoonu maruŋ piinii, lii tee naajabira banlee, nan pejak, nan pejabira banlore nba dii binn ki bia ki mɔk daŋ.
11 “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao S enhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Naajak kur piinii maruŋ ni, ii tuu pukin yon bɔrik-gbina ŋantaa, ki ŋmat olif tiinii kpan li ni; pejak na piinii maruŋ ni, ii tuu pukin yon bɔrik-gbina ŋanlee ki ŋmat olif tiinii kpan li ni.
12 Serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
13 Ki pejabir kur piinii maruŋ ni, ii tuu pukin yon bɔrik-gbinn ki ŋmat olif tiinii kpan li ni. Sennu na tee mujoonu piinii yare, ki li mujoonu piinii nubiru saa maŋ min Yennu.
13 e dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 Naajak kur piinii maruŋ ni, ii tuu pukin tilɔɔna daan salena ŋanna li ni; pejak na piinii maruŋ ni, ii tuu pukin tilɔɔna daan salena ŋantaa li ni; ki pejabira kur maruŋ ni, ii tuu pukin tilɔɔna daan salena ŋanlee. Sennu na tee mujoonu piinii nba ki i sii tun tuune ŋmaarik kur sinsinn daar, binn kur ni.
14 Apresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
15 Ki pukin i daar kur mujoonu piinii nan li daan po, ii tuu jii bujak ki mann maruŋ ki lii tee yanbɔmm piinii ki tur min Yennu.
15 “No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao S enhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.”
16 “Ŋmaa sinsinn dapiik nan ŋanna daar, ii tuu tiar ki di yukitgar tiaru jaamm, ki baakit Yennu.
16 “No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do S enhor .
17 Li ŋmaarik dapiik nan ŋanŋmu daar, ii tuu piin kii di jaamm ki saa tuu daa ŋanlore. Ii tuu pur boroboro nba ki i sii di na, ŋaan daa tee datiŋ li ni.
17 No dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
18 Ii tuu taan leeb sinsinn daar na ni, kii jiantir min Yennu, ki daa tuun toonn daar maŋ ni,
18 O primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
19 ki jii naajabira banlee nan pejak nan pejagana banlore nba dii binn binn, ki ki mɔk daŋ, ki mann mujoonu maruŋ, ki lii tee piinii ki tur min Yennu.
19 Apresentarão ao S enhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Naajak piinii maruŋ kur ni, ii tuu jii yon nba ŋan bɔrik-gbinn nan waan, ki ŋmat kpan li ni, ki pejak na piinii maruŋ ni, ii jii yon bɔrik-gbinn.
20 Os sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
21 Ki pejagana banlore na maruŋ kur ni, ii jii yon bɔrik-gbinjinn jinn ki ŋmat kpan,
21 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
22 ki bia jii bujak ki mann maruŋ, ki wuur i biit,
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
23 ki mann maruŋ na ki pukin sanyiɔk ni mujoonu piinii maruŋ na po.
23 Apresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
24 Nna bannue ki i tuu saa mann jeet piinii maruŋ nba sii jokin muu, ki saa tuu daaŋanlore, ki jeet piinii maŋ nubiru saa maŋ min Yennu. Ii tuu mann linba na ki pukin daar kur mujoonu piinii nan daan piinii po.
24 Essa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
25 Ii tuu taan leeb ki jiant min Yennu daaŋanlore daar, ŋaan daa tuun i mɔŋ toona.
25 O sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.”
26 “Jaanu jaamm na, sinsinn daa nba ni ki i jikit i sinsinn jeet nba ki i jaan ki teen min Yennu na, ii taan leeb ki jiant min Yennu, ŋaan daa tuun toonn li daar,
26 “Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao S enhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
27 ki jii naajabira banlee, nan pejak, nan pejagana banlore nba dii binn binn, ki ki mɔk daŋ, ki mann maruŋ, ki li nubiru saa maŋ min Yennu.
27 Nesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Naajak kur piinii maruŋ ni, ii tuu pukin yon bɔrik-gbina ŋantaa ki ŋmat olif tiinii kpan li ni; pejak na piinii maruŋ ni, ii tuu pukin yon bɔrik-gbina ŋanlee ki ŋmat olif tiinii kpan li ni;
28 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
29 ki pejagana banlore na maruŋ kur ni, ii jii yon bɔrik-gbinn yenn yenn;
29 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
30 ki bia jii bujak ki mann maruŋ, ki lii tee i yanbɔmm piinii ki wuur i biit.
30 Apresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
31 Ii tuu mann maruŋ nba na nan li daan piinii, ki pukin daar kur mujoonu piinii, nan li jeet piinii po.
31 Preparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?