Números 19
BIM vs ARC
1 Yennu din yet Moses nan Aarɔnn
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 a bin tur Israel teeb sennu nba na. Betir Israel teeb na ki bin baar nan naasarmɔŋ nba ki mɔk daŋ ki turi, ki wuu biaki tee wunba ki ban tun toonn,
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 ki i saa jiiu ki tur manntɔɔ Eleasar; ki bi saa nyinn naab na kaaŋ na kpiŋ, ki sɔɔ saa kpi naab na, u numm ni.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Ki ŋɔɔ manntɔɔ Eleasar saa jii u niibir ki pak sɔn na waan, ki mii lanbouŋ na tɔɔnn po taar munlore.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Manntɔɔ na sii see ki gorii, ŋaan ki bin joo naab na kur muu, li gbouŋ, nan nant, nan sɔn, nan u nɔɔnii kur.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Manntɔɔ na saa jii kpek daauk nan dufatlai nan gungun-mɔŋ ki lu muu nba di naab na ni.
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Li poorpo, manntɔɔ na saa wuur u tiat, ŋaan wur, ki ji kɔɔ kaaŋ na ni, kii be jakint ni nan yonbaak.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Ki jɔɔ nba saa joo naab na saa wuur u tiat, ŋaan wur, kii muni be jakint ni nan yonbaak.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Ki jɔɔ nba yeen saa wot naab na tanpent, ki saan teen siaminba tee kasii ki be kaaŋ na kpiŋ, ki bi tuu sii dia tanpent na, ki ŋamii nyun nba sii wu Israel teeb yanbɔmm.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Jɔɔ nba saa tikin ki wot naab na tanpent mun saa wuur u tiat, kii be jakint ni nan yonbaak. Sennu nba nae sii yɔɔ dia Israel teeb nan boorganu nba kɔɔ namm.
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 Daanɔ nba sii kuun sii be jakint ni daaŋanlore.
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 U saa wur ŋammir nyun na, daa ŋantaa daar, ki daaŋanlore daar wun bia ŋamm wur, ki ji sii yeen. U kii wur ŋamm u mɔŋ daaŋantaa daar nan daaŋanlore daar na ni, u kii yeeni.
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Wunba kur sii kuun, ki yêt wun ŋamm u mɔŋ, sii be jakint ni; i daa pukiiɔ Yennu niib na po, kimaan u ki wur ŋammir nyun na, ki saa biir Yennu lanbouŋ.
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Li-i muni tee ki nirɔ kpo lanbouŋ ni, ki sɔɔ be li yoo, koo wunba kɔɔ kuun na paak, sii be jakint ni daaŋanlore.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Bobir koo sɔɔr nba ki mɔk biitir, ki be lanbouŋ maŋ ni, mɔk jakint.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Li-i tee sɔɔ sii nirɔ nba ki bi kpiiu, koo wunba kpo yenŋaakuun, koo wunba sii nisaarik kpabir, koo kaauk, u sii be jakint ni daaŋanlore.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Ki jakint daanɔ na n lian wur ki nyi biit ni, see ki ii jii naasarmɔŋ nba ki i joou muu na tanpent waan, ki teenir bobir ni, ki pukin nyunŋamm li paak.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Ki jɔɔ nba yeene saa jii dufatlai ki suunt nyun na ni, ki mii mii lanbouŋ na nan linba kur be li ni, nan niib nba be li ni. Wun bia mii daanɔ nba sii nisaarik kpabir, koo kaauk, koo nirɔ nba ki sɔɔ kpiiu, koo wunba kpo yenŋaakuun paak.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Jɔɔ nba yeen na saa mii nyun na jɔɔ nba mɔk jakint na paak, daaŋantaa daar nan daaŋanlore daar; ki daaŋanlore daar u saa ŋammɔ. Daanɔ nba ki bi ŋammɔ na saa wuur u tiat ki bia wur, ki li daar daajoouk u sii yeen.
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Ŋaan li-i tee wunba ki yeen, ki bia ki ŋamm u mɔŋ, u be jakint ni; i daa pukiiɔ Yennu niib po, kimaan u ki wur ŋammir nyun na, ki saa biir Yennu lanbouŋ.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Linba na tee sennu nba sii tun be-e, ki bi diar. Jɔɔ nba mii nyun ki ŋamm wunba be jakint ni na mun saa wuur u tiat, ki wunba sii ŋammir nyun na sii be jakint ni nan yonbaak.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Linba kur ki jakint daanɔ sii, li mun sii tee jakint, ki wunba kur sii bont maŋ, li daanɔ mun sii be jakint ni nan yonbaak.
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?