Números 14
BIM vs NAA
1 Li daar nyiɔk ki niib na kur bui nan parbiir,
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 ki nyiir Moses nan Aarɔnn ki yet a, “Li din bo sii ŋan ki tin kpo Ijipt, koo tin kpo kunkoouk na paak.
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Bee ki Yennu jikitit ki saa nant tiŋ nba na ni. Bi saa kpit tɔb niwa, ki soor ti poob nan ti waas. Ti-i bonni ŋmat Ijipt, li bo kii sɔ-ɔ?”
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ki bi pak nan leeb a, “Ŋaant ki tin gann tɔɔndaanɔ ki ŋmat Ijipt.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Ki Moses nan Aarɔnn gbaan ki tibin niib na tɔɔnn, ki bi yugbia siit tiŋ, a bin barin Yennu.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 Ki toomii nba banlee nba din tee Joosua, ki u tee Nunn bija na, nan Kaleb, ki u mun tee Jefune bija na, mun pat bi liant nan parbiir,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 ki yet niib na kur a, “Tiŋ nba ki ti saan fiit na tee tinŋaŋe.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 Li-i tee ki Yennu par peen ti paaki, u saa jiit ki tin kɔɔ ki yent tinkpiasir nba tee mɔkint tiŋ maŋa.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 I daa piak ki biir Yennu, i bia daa tiin niib nba kɔɔ leŋ na jaŋmaanii, kimaan ti saa kɔn ki nyannib dafure. Yennu be nant, ki poŋ kɔn ki nyann tingbana nba guub nawa. Li paak, i daa tiimm jaŋmaanii.”
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 Ki niib na dukii nan bin jaatib tana ki kpib; ki li taakpaak ni ki Yennu maŋ yentsaakar dɔkit bi kur boor, u lanbouŋ na paak.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 Ki Yennu yet Moses a, “Taar munŋaae ki niib na saa yêtimi? Taar munŋaae ki bi saa yêt ki kan teenin yada, nan maa lek tun bakitnauŋ toona bi sinsuuk niwa na?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 N saa tun yiarkanbant ki boontib, ŋaan fiina, ki teena digbanjaann, ki a sii yab, ki bia mɔk paŋ ki garib.”
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 Ki Moses bet Yennu a, “A nyinn niib na Ijipt tiŋ ni nan a panchiɔŋo. Li-i tee ki Ijipt teeb gbat faa tun linba ki tur a niibi,
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 bi saa wann niib nba kɔɔ tiŋ na ni nae. Niib na poŋ gbat nan fin Yennu be nant, nan a dɔkitir ti paak, ki ti laat a numpo, ki a sanpagbouŋ dɔɔk ti paak, ki a be ti tɔɔnn sanpagbouŋ ni ki somm nant yonnu ni, ki be muu ni nyiɔk ki somm nant.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Mɔtana, li-i tee ki a kpii a niib na kur, digbana nba bo gbat a toonjaana nba ki a tun na saa yet
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 nan a ki fit jii a niib ki kɔɔ namm tiŋ nba ni ki a senn mɔsonn nan a saa turib na, ŋaan kpiib muuk ni.
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 Li paak, Yennu, n meia, a wannit a paŋ nba tee, ki tun nan faa din senn mɔsonn ki yaa,
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘Min Yennu ki dont wutoor yian yian; n bia teen n lonchiɔŋ nan barmɔnii, ki nyikin chabit yanbɔmm nan mɔyêtdamm, ŋaan n kan nyik ki kan dat binba biir tuba. Yeejamm nba din tun biit na, n saa dat bi waas nan bi yaaboona tuba li paak, ki saa tuu yaaboonna.’
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Yennu, a lomm nba yab, ki a bia ki lebitir biaŋinba na, n meia, nyikin chab niib na yanbɔmm nan faa din nyik chabib biaŋinba, yoo nba ki bi nyii Ijipt ki tan tuu mɔtana na.”
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Ki Yennu jiin a, “N nyik chabib nan faa barin nawa,
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 ŋaan n por kat nan barmɔnii nan maa fo na, ki n yabint paŋ gbee tingbouŋ na na,
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 nan niib na, bi sɔɔ kii be u manfoor ni, ki tan kɔɔ tiŋ maŋ ni. Bi tee damm nba la n yentsaakar nan bakitnauŋ toona nba ki n tun Ijipt nan kunkoouk paak nawa, ŋaan yêt ki ki sak n mɔb, ki bikinin taar piik.
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 Bi sɔɔ nan yenɔkɔɔwa gbaa kan la tiŋ nba ki n senn mɔsonn ki tur bi yeejamm na. Wunba kur yêtin kan la tiŋ maŋ.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ŋaan n toontunnɔ Kaleb dudukit be li kɔɔ, ki u waan nan barmɔnii. Li paak, n saa baar nanɔ tiŋ nba ki u saan ki fiit na ni, ki u yaaboona saa yent tiŋ na.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Ŋanne tee baat nba ki Amalek teeb nan Keenann teeb kɔɔ li ni mɔtana na. Wonn, a won ŋmat a poorpo kii saa kunkoouk po, kii took Mɔkmuŋ.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Ki Yennu yet Moses nan Aarɔnn a,
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 “Li saa wei nlee ki nitont na sii nyiirimi? N gbat bonchiann nan baa pak ki biirin nawa.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Betirib a, ‘N sent mɔsonjaann nan n saa tun turi nan biaŋinba ki i boi nawa. Min Yennu-e pak na.
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 Yaa nyiirin na paak, i saa kpo kunkoouk na paak, ki i gbanant saa yat ki dɔɔ kunkoouk na kur po. Wunba kur gar bina piinlee, u kan kɔɔ tiŋ maŋ ni.
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 N din sat mɔb nan n saa te ki yin kɔɔ kar tiŋ maŋ ni, ŋaan i sɔɔ ji kan kɔɔ li ni, see Kaleb, wunba tee Jefune bija, nan Joosua ki u mun tee Nunn bija na kuukɔɔ,
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ŋaan i waas nba ki i yaa bi saa soorib tɔb niŋ na, n saa jiib ki kɔɔmm tiŋ nba ki i yêt kɔɔnu na ni, ki li sii tee bi doo.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 I saa kpo nnae kunkoouk na paak.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 I waas sii yirib kunkoouk na paak ki di biak bina piinna, kimaan i yada kanpɔɔna paak, ki tan tuu yoo nba ki i kur saa kpo gbenn.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 I saa di biak bina piinna, i biit paak, ki binyennkɔɔ kur sii see dayennkɔɔ paak, dapiinna nba ki i fiit tiŋ na; ki i saa bann nan i-i kɔn nanin, li tee bonbiir nba kaa paake.
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 N por nan n saa tun linba na ki tur nitont nba taant leeb ki piak ki nyiirin nawa. Bi saa la bi joontu kunkoouk na paak. Bi saa kpowa. Min Yennu-e pak na.’ ”
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 — ausente —
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 Toomii piik nan banlee nba ki Moses din tumm a bin fiit ki la tiŋ na, Joosua nan Kaleb kuukɔɔe din tenn ki mɔk manfoor.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Moses nba wann Israel teeb linba ki Yennu betɔ na, li yooe ki bi bui fabin nan ninbaatir,
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 ki yet a, “Ti tun yanbɔmma, see ki ti saan siaminba ki Yennu sennit na.” Ki li yent sanyapob ni, ki bi fiir saan kunkona tinii po.
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 Ki Moses yet a, “Bee ki i yêen Yennu sennu? I kan nyanni.
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 I daa saa man; i datai saa kɔn nyanniwa, kimaan Yennu ki be nani.
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 Yaa saa took Amalek teeb nan Keenann teeb tɔb ni na, i saa kpowa. Yennu kii be nani, kimaan yaa yêt ki ki wei u sennu na.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 Ki bi bia lek yêt ki saan kunkona tinii na po, ŋaan ki Moses nan Yennu mɔlor lakir na lek ki chat ki nyii kaaŋ na ni.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Ki Amalek teeb nan Keenann teeb nba kɔɔ jɔɔt tiinii maŋ ni na tookib, ki kɔn nyannib, ki berib ki saa kɔɔmm Horma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?