Josué 7

BIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niib na din ki dia Yennu sennu nba ki u din sennib, a bi daa jikit linba ki u yet a bin biir Jeriko doo ni na. Jasɔɔ din be ki bi yiu Akann, u din ki dia sennu maŋi. Li paak ki Yennu wutoor doo Israel teeb paak bonchiann. Akann din tee Karmi bijae ŋaan tee Sabdi yaaboonn, ki nyii Sela naakuuk ni, ŋaan tee Juda booru.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Ki Joosua tun jasiab ki bi nyii Jeriko ki saan Ai, doo nba be Betel yondo po, ki kpia nan Betafenn na. U din turib mɔbe a bin saan ki ŋmaa tiŋ na. Baa tun nna ki gbenn,
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 ki bi ŋmat ki saa wann Joosua baa la biaŋinba a, “Li poŋ ki kpaa talas ki ti kur n saan ki lek Ai. Tumin jab tusaa ŋanlee koo ŋantaa. A daa tuun kunkɔnkɔnna na kur a bin saan ki kɔni, li ki tee doo nba yab kaa.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Ŋanne Israel teeb na tee nan tusaa ŋantaa na ki saan lek doo na, ŋaan bi din tan ŋmat chiare,
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 ki Ai doo ni jab na weib, ki ber nyinnib doo na ni, ki fɔkit namm ki saa baar siaminba ki bi koi tana na. Ai jab na din kpii Israel jab nan piintaa nan banloob nae, yoo nba ki bi siik jɔɔr na. Jaŋmaanii din soor Israel teeb na bonchiann, ki bi ji ki mɔk parcheenn.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Li yoo na ki Joosua nan Israel tɔɔndamm na pat pat bi liant nan yanyêtuk, ki baa faab tiŋ ni Yennu mɔlor lakir na boor, ŋaan pukin bi yura tant, ki saa tuu daajoouk, ki li want bi para nba biir biaŋinba.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Ki Joosua tan yet a, “Yabint Yennu, bee ki a daan jiit ki poont Jɔɔdann mɔkir ki baar nant nna? A daan loon fan tan jiit ki tur Amor teeb ki bin biirite-e? Bee teen ki ti daan bo kii be Jɔɔdann mɔk-pootir na po?
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 N Yomdaanɔ, n saa pak a bee mɔtana nba ki Israel teeb datai tan weib ki bi ŋmat chiar na?
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Keenann teeb nan binba kur be tiŋ na ni saa gbat linba nawa. Bi saa tikir ki loonte ki kpi ti kur. Li saa teen nlee ki a sann n la baakiri?”
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 Ŋanne Yennu yet Joosua a, “Fiit. Bee teen ki a dɔɔ tiŋ ni nna?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Israel teeb tun biire. Bi biir lor nba ki n daan sennib maa bii dia nawa. Bi jii bona nba ki n daan yet maa bin biir na yenn nbawa. Bi jame, ki faar faak ki jiin bona maŋ po, ki jiir ki pukin bi tiat ni.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Ŋanne teen Israel teeb na ki fit took bi datai. Bi chiar bi datai boor, kimaan bi mɔŋ ji tee man biiribe. Yi-i kii biir linba kur ki n daan senni nan i daa jikit ŋaan ki i tan jii na, n kii be nanini.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 Fiit. Ŋammit niib na ki teemm siir ki bin baar n boor. Yetirib ki bin won teen siir, kimaan min Israel teeb Yomdaanɔ Yennu yaa man pakib linba nae a, ‘Israel teeb, linba ki n daan senni nan i biir na yenn nba be i mɔkint ni. I kan fit took i datai, see ki i tan nyinn bona maŋ.’
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 Li paak, yetirib nan wonn, bin won baar n boor, booru booru. Booru nba ki n gann, ŋamme saa baar tɔɔnn po, naakuuk naakuuk. Ki naakuuk nba ki n gann, ŋamme saa baar tɔɔnn po, ŋaak ŋaak. Ki ŋaak nba ki n gann, ŋamme saa baar tɔɔnn po, jayenɔ yenɔ.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Jɔɔ nba ki n gannɔ ki la bona nba ki n daan yaa bin biir na u boor, bi saa joo ŋɔɔ nan u ŋaateeb nan bona nba kur ki u mɔk muue, kimaan u baar nan fei Israel teeb paaka, ki bia biir n mɔlor nawa.”
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Ki li yent sanyapob ni, ki Joosua te Israel teeb booru booru baar, ki Yennu tan gann Juda,
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 ki u te Juda booru na baar naakuuk naakuuk, ki Yennu gann Sera naakuuk na, ki u te Sera naakuuk na baar ŋaak ŋaak, ki Yennu gann Sabdi ŋaak,
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 ki u te Sabdi ŋaak na baar jayenɔ yenɔ, ki Yennu gann Akann, wunba tee Karmi bija, ŋaan tee Sabdi yaaboonn na.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Ŋanne ki Joosua yetɔ a, “N bija, pakin mamɔmm kur, Israel teeb Yomdaanɔ Yennu boor ni na, ki wann a biit. Pakimin linba kur ki a tun. A daa bɔriin siari.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Ki Akann jiin a, “Li tee mɔniie. N tun ki biir Israel teeb Yomdaanɔ Yennu-wa. Linba ki n tun tee nnae.
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 Bona nba ki ti daan fat na ni, n daan la Babilonn doo liant ki li ŋan, ki bia la salimpeena, ki li kpaiu sii tee nan sinpeenii bɔrik-gbina ŋanlee na, nan salimmɔna laaku, ki li kpaiu tee nan sinpeenii bɔrik-gbinn kpaiu na. N niɔŋ daan be leŋ bonchiann, ki n jiir. Li pii n lanbouŋ ni, ki salimpeena na be tiŋ po.”
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Ki Joosua tun jasiab, ki bi chiar saan Akann lanbouŋ ni, ki saa la linba ki Yennu daan yaa bin biirir na, ki li set pii leŋ, ki salimpeena na be tiŋ po.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 Ki bi jiir ki saan nann Joosua nan Israel teeb na kur boor, ki saa birir Yennu tɔɔnn.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Ki Joosua nan Israel teeb na kur soor Akann, ki jii salimpeena nan salimmɔna laaku na, ki pukin u bonjai, nan u bonpoi, nan u nei, nan u bonii, nan u pei, nan u lanbouŋ, nan linba kur ki u mɔk, ki saan namm Ninmɔnn Baauk ni.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Ki Joosua saa yet a, “Bee ki a baar nan ninmɔnboorik na ti paaki? Yennu saa te ninmɔnn n baara mɔtana.” Ki niib na kur jaat Akann tana ki kpiiu; ki bia jaat u ŋaateeb ki kpiib, ki joo ŋamm nan bi mɔkint kur muu,
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 ki kpekin tankɔruk u paak, ki li kpek leŋ nan dinna. Ŋanne teen ki bi bia daa yi leŋ Ninmɔnn Baauk.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra