Josué 3
BIM vs ARIB
1 Laa yent sanyiɔk, ki Joosua nan Israel teeb kur dɔŋ fiir, ki nyii Akasia kaaŋ na ni, ki saan Jɔɔdann mɔkir boor. Leŋe ki bi teen bi kaaŋ ŋaan guu bin poot.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Daa ŋantaa gare, ki tɔɔndamm na lin kaaŋ na kur po,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 ki yet niib na a, “Li-i tee ki i tan la mannteeb jii i Yomdaanɔ Yennu mɔlor lakir na yoo nba, yin fiir kii waab.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 I ki ban baar nna na, li paak bi saa wanni sɔnu ki yin tɔkin. Ŋaan i daa nakii mɔlor lakir na; lii fɔk nani nan maar jinn nawa.”
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Ki Joosua yet niib na a, “Ŋammit i mɔŋ man, kimaan Yennu won saa tun bakitnauŋ toona i sinsuuk ni,”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 ki ji yet mannteeb na a bin jii mɔlor lakir na ki gar niib na tɔɔnn. Ki bi tun nan waa wannib biaŋinba na.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Ki Yennu bet Joosua a, “Maa saa tun linba dinna nae saa te ki Israel teeb kur n piin kii baakita nan a tee nijaanne, ki bia bann nan min Yennu be nana nan maa din be nan Moses biaŋinba na.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Yetir mannteeb nba jii mɔlor lakir na, nan li-i tee ki bi baar mɔkir na boori, bin sik nyun na ni kii see.”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Ŋanne ki Joosua yet niib na a, “Baat nna man, ki tan gbiint linba ki i Yomdaanɔ Yennu saa yeti.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Yaa saa na, u set saa ber nyinn Keenann teeb nan Hef teeb nan Hif teeb nan Peris teeb nan Girgas teeb nan Amor teeb nan Jebus teeb nawa.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 I saa bann nan Yennu nba fo na be nani, yoo nba ki ŋɔɔ Yennu nba yen tingbouŋ kur na mɔlor lakir na gar i tɔɔnn, ki poot Jɔɔdann mɔkir.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Tɔn, yin ji gann jab piik nan banlee, yenɔkɔɔ kur n nyi Israel booru kur ni.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Li-i tee ki mannteeb nba jikin Yennu nba yen tingbouŋ kur na mɔlor lakir tan ŋmaa Jɔɔdann mɔkir na ni, li nyun saa jite, ŋaan taant poo boyennkɔɔ ni.”
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 — ausente —
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 ki nyun na jit, ki taant poo, ki kpia nan doo nba ki bi yir Adam, ki li kpia Saretann doo na. Ki mɔkir maŋ nyun nba tuu puub ki siik Mɔk-kpeenn ni na jit, ki li te niib na fit somm poot, siaminba naak Jeriko na.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Niib na nba somm tinkooŋ paak ki pootir yoo nba, ki mannteeb nba jii Yennu mɔlor lakir na see Jɔɔdann mɔkir na sinsuuk ni, tinkooŋ maŋ paak, nan niib na kur nba tan poot gbenn.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?