Jó 10

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N bak nan n manfoor benuwa. Gbiintir n parbiir maan na.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Yennu, a daa biirimi. Betirin n bonkpetir nba tee linba.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Li mana nan fin te ki n di fara-a? A saa biir a tiɔŋ nba nan linbawa, ki laa mɔmiin toonbiit damm lora paaki-i?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 A laat bona nan nisaarik na-a?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 A manfoor jin nan ti yara nae-e?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Tɔn, ki bee paake ki a waa fiitir n yanbɔmm kura, ki waa beerin biit nba kur ki n tun ni?
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 A mi nan n ki biir, ki sɔɔ kan fit fatin a nuu ni.
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 A jii a niie ki namin, ki nii maŋe bia biirin mɔtana na.
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Tiat nan a jii nɔɔnne ki namin; ki a ji yaa a nannime ki man ŋmat kpant tanbiinii-i?
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Fine tur n baa paŋ ki u marin, fine te ki n kpaat n naa poor ni.
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Fine nan n gbanant, ki kɔɔn kpaba nan jiina, ki jii gbananbɔŋ nan nanbɔna ki dɔkin kpaba na paak.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Fine turin manfoor nan lomm nba kaa gbennu, ki a gotu nae dian, ki n mɔk manfoor.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Ki n ji mi mɔtana nan a bɔr lorin a fan turin daŋe.
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 Ki a diitirin, a fan laan n saa tun kpeti, ki lin te ki a yêt ki kan nyik chabin.
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Mi-i tun ki kpet yoo nba, biak be n paak, ŋaan mi-i tun linba ŋan yoo nba, n kan la paku. N be ninbaatire, ki fei piinima.
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 Li-i tee ki n lek la nyannu, a tuu waa beerin nan yanbɔr nba tuu waa nant a wun soor nae. A tuu tun bakitnauŋ toonae a lin turin daŋ.
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 A yɔɔ mɔk siara damme ki bi biirin, ki a wutoor do n paak ki pukii, ki a lorin lorpaana nba saa lekin.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Yennu, bee paake ki a te ki bi marimi? N din bo saa fit kpo, ki sɔɔ daa ki lami.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 Mi-i din bo nyii poor ni ki saan kaauk ni yiama, li bo sii ŋan ki gar maa be na.
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 N manfoor ki per gbennu-u? Nyikimin. Ŋaant ki n di manu, n manfoor nba biar na ni.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 N yaatire yian, ki ji kan ban jeni. N saa tiŋ nba tee bunbɔncheenn na nie,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 ki tee tiŋ nba gbee nan bunbɔnn nan dindankɔŋir nan ŋmatir, ki yentu na gbaa tee bunbɔnn.
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.