Efésios 3
BIM vs ACF
1 Linba na paake, ki min Pɔɔl nba kɔɔ dansarik Yiisa Masia toona paak na lek mei Yennu, yimm nba ki tee Juu teeb na paak.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 N ki biris nan i poŋ gbat nan Yennu turin toona na, i sommir paaki.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 U din fiit u woonin ni lor na ki wannima.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 (I-i karin maa din sɔb linba waaminna na, i saa bann nan n set mi siar ki jiin Masia po.)
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mɔtana, Yennu ji ŋaan ki u Seyeeŋ fiit u woonin ni lor na ki wann u toomiinba nan u sɔkiniinba nba ki u gannib na, ŋaan li din ki tee nna kaa sianyoo.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 U woonin ni lor maŋ tee nnae: barŋanii maŋ paak ki binba ki tee Juu teeb na ji fit taan ki la yiar Yendɔuŋ ni nan Juu teeb; ki bia taan namm ki tee gbananyennkɔɔ ki fit mɔk waa din senn mɔsonn nba Yiisa Masia ni na.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yennu ninbatinu paak ki u din turin yaak a n teen u toomii kii mɔɔntir u barŋanii, nan waa turin paŋ biaŋinba na.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Yennu niib sinsuuk ni, mine tan joont ki ki tee siar, ŋaan Yennu tur mine yaak a man jii barŋanii nba wantit Masia nba sii teen binba ki tee Juu teeb na bonŋana bonchiann biaŋinba,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ki bia te ki niib kur nunii n yent, ki bin bann biaŋinba ki Yennu woonin ni lor maŋ tuun ki gbeent Masia ni. Yaayoo niewa ki Yennu nba nan bonsiar kur na din diar woonin ni,
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 a Masiaweira paak, malakanba ni yent damm, nan Yendɔuŋ ni yiikoo damm n tumii mɔtana u subinbooru booru na.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ti Yomdaanɔ Yiisa Masia nie ki u din tun linba na, nan waa lor biaŋinba na.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Taa teen Masia yada ki be u ni na paake, ki ti mɔk yuugontir ki saa baar Yennu boor nan parcheenn.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Li paak, n barimie, i daa te ki i para biir nan maa di biak i paak na, kimaan li tee i sommir paake.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Linba na paak ki n gbaa n duna paak ti Baa Yennu tɔɔnn,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 wunba yaa boor ki Yendɔuŋ ni nan tingbouŋ na ni maaru kur gaan bi sann.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Yennu paŋ nba yab bonchiann biaŋinba na, n meiɔ a wun turi paŋ maŋ u Seyeeŋ paak, ki paŋ maŋ-ii be i ni.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 N bia meiɔ a Masia n jii i para ki teen u binbeboor, i yada paak, ki meiɔ a wun te ki yin fit set chib, ki baa jiina ki fɔkin fiakir, ki lomm na-ii paar,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ki yimm nan Yennu niib kur n fit bann Masia lomm yarimu, nan li fɔkint, nan li sumiiu nba tee biaŋinba,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ki bann Masia lomm nba gar siar kur, ki i benu-ii tee nan Yennu benu na.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yennu paŋ nba tuun ti ni na paak, u saa fit tun bonsiar kur ki turit ki gar taa dukii linba ki meiɔ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ŋɔɔ Yennu tan saa la baakir Yiisa Masia nan u weira paak, yoo kur, yaayoo siiyoo. Mamɔmm.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?