Eclesiastes 8
BIM vs ARIB
1 Yandaanɔ kuukɔɔe bant bona paak nba tee biaŋinba. Yanfoome te ki u laa mɔmiin, ki te ki u numpo ŋan yoo kur.
1 Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma.
2 Tumin kpanbar nba yeen linba, kimaan a sat mɔb ki tur Yennu-wa.
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
3 Kpanbar saa fit tun biaŋinba ki u loon, li paak, seetir u numm ni, a daa be ninbɔnboorik maŋ niŋi.
3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
4 Kpanbar tuun nan yiikooe, ki sɔɔ kan fit boiɔ a, “A tuun bee?”
4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
5 Li-i tee ki a mɔk mɔsaku nan u sennii, a sii be a yamanie. Yandaanɔ mi waa saa tun linba, nan yoo nba ki u saa tumir.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Manfoor ni binbeŋ mɔk daamii, ŋaan faa saa tun linba kur, li yoo be-e, nan biaŋinba ŋan nan tumu.
6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 Ti sɔɔ ki mi linba tan saa tun, ki sɔɔ mun ki be, ki saa wannit.
7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
8 Sɔɔ kaa ki saa fit nyinn u mɔŋ kuun ni, koo ki gaan u kuun daar. Linba na tee tɔb nba ki ti kan fit lɔke, ti kan fit bɔr ki nyi li ni.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.
9 N la linba na kur yoo nba ki n dukin linba tuun tingbouŋ na ni, ki li tee tingbouŋ nba ki nisiab mɔk yiikoo, ki dia bi leeb ki bi di farae.
9 Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.
10 N la ki bi saan pii nibiit bi kaat ni, ŋaan baa nyii kaat paak ki ŋmat kun bi ŋei ni yoo nba, ki bi piak ki dont nibiit maŋ doo nba ni ki bi tun toonbiit maŋ. Li ki mɔk nyɔɔti.
10 Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade.
11 Kimaan bi ki daar nibiiuk tuba yian yian, li paak, nisaarii para ji gbee nan toonbiite.
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 Yanbɔndaanɔ saa fit biir toonn taar kobik, ŋaan bia mɔk manfoor. Nn, n mi baa yeen linba a: “Li-i tee ki a sak Yennu mɔb, bont kur sii ŋane ki tura,
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
13 ŋaan li kan ŋamm toonbiit damm. Bi manfoor tee nan yunyuŋ nae, ki bi saa kpo ŋaan daa paan, kimaan bi ki sak Yennu mɔb.”
13 ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Linba na paak bannu paar. Gotir linba tuun tingbouŋ na ni. Yenn yoo niŋamme tuu tan gaar toonbiit damm tubdatu, ki toonbiit damm mun tuu tan gaar niŋamm paatii. N pak nan li paak bannu paar.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
15 Li paak, n sake nan li ŋan ki nirɔ n di ki maan u par, kimaan linba be ki u saa maan u par manfoor na ni tee wun tuu die, ki bia nyu, ki gboon u mɔŋ. U saa fit tun linba na, waa daa be manfoor nba ki Yennu turɔ tingbouŋ na ni ki u tuun toona na.
15 Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Yoo nba kur ki n koor a mii sub, ki tumii linba tuun tingbouŋ na ni, ki tan bann nan a sii fit nyɔɔn yonnu ni nan nyiɔk kur,
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra {pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos},
17 ŋaan a kan ban bann linba ki Yennu tuun na paaki. A leki yabir biaŋinba, ŋaan a kan bann li paaki. Yandamm yeen nan bi mie, ŋaan bi ki mi.
17 então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?