Filipenses 2

BIB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zɛkʊra k'awɔɔ n ta m kan Krista kɩ bɩ, a bɩr awɔɔ heerkoodəbaa dam la ra? Awɔɔ ŋʊa k'a nawʊm bɩ bɩr awɔɔ heer yom na? Awɔɔ n a zɛ kʊ ra *Sɛnt-Ɛspri nɔ ʊ ra? Awɔɔ ɩ kʊ ŋʊam an nɩ kʊ cicir zɛm, gɛɛ lɔ?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Naa tɔ ma bɩ, k'a kʊ ma, a a lɛ ba deem, a bɩr ŋʊarɛ deem m, a bɩr hɔɔn deem m. Maam bɩ, mɔɔ heernyɔɔ yɩm fasɩ.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 A bɩ hɔsɩ ba jɩmbaa nɩ y, b'a bɩ hɔsɩ ba k'a mɩŋŋɔɔ hɩnka y, naa nyɔɔdʊ ba ʊ y. Bɩ, gʊaa biyəə n a mɩŋŋa zer a muno taa, a ʊ, ŋ lɛ da a m.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 A b'a ka a mɩŋŋɔɔ daahan ma bala y, k'a a ka a muno daahan ma sɔ.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 K'a bɩr hɔɔn kʊ Krista Yeezuu n ta m bɩ m kan kʊ kɩ.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 A mɩŋŋa kan Woso kɩ bɩ, ŋ deem,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Bɩ, a yɛ an hɔ haay to,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 A a mɩŋŋa ba poore, an yɛ Woso ma,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Naa k'a a ba bɩ minto bɩ,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 A ba a ʊ maam kʊ Yeezuu tɔ ma bɩ,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Kʊ nɛɛm haay n a bɔ a lɛ ma a ʊ, Yeezuu Krista m Zuuba,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 M ŋʊarɛ gʊɔɔ, nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, awɔɔ ɩ yɛm Woso ma tee…. Bɩ, dɩɩtaa naa, mɔɔ ba kan awɔɔ kɩ b'ʊ y. Ncɩnaaʊ bɩ, k'a banka a yɛ ma gʊta. K'a bʊmbɔrɛ kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ zi ba, nyi ba Woso m, kan mɛhinkə kɩ nɔ ʊ.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Bala, Woso mɩŋŋa nɩ zi barɛ awɔɔ ʊ, an n'a kam awɔɔ nɩ lɛtaama m kan paŋŋa kɩ m, k'a hɔ k'a ga kʊ ʊ kan a hɔɔnhɔ kɩ bɩ ba.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kʊ zibəə kara n ta ʊ, k'a ba, a bɩ kukur ba, b'a bɩ bɩsɩ ka a barɛ nɔ ʊ y.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Maam bɩ, awɔɔ yɩm noonhuzannɔ, gɔsɩ bɩ hɔsɩ yɩrɛ an a hɩ awɔɔ ma y. Awɔɔ yɩm Woso nyɩnɔ kʊ mim daŋŋada sɩ ba ŋ ma y, a n nɩ durnya naa do gʊɔɔ kʊ ŋ vɔn, ŋnɩ zibʊnyaabənno nɔɔm bire ʊ. Awɔɔ a ga m, a yɔ ŋ bire ʊ am fɩtɩrɛrɔ m.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Bala, awɔɔ n ta mɩsɩrbaa lemim bɩ m, an n'a pa darɛ ŋ nɩ. K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ, bɩ n n'a kam awɔɔ n yɩ mɔɔ lɛbɔʊrɛ, hinni kʊ Krista n nɩ zɛŋ ʊ b'ʊ. Bala, bɩ n n'a hɩnkarɛ a ʊ, mɔɔ zibəə bɩ, kan mɔɔ kɔrɛ bɩ kɩ n yɩ vam y.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, mannɩ awɔɔ n'a kam Woso ʊ. A a da ma, n nɩ mɔɔ zɛ gər, bɩ k'a yɩ maam m meeyaa bɩ mɔɔ na awɔɔ sɩrakarɛ mannɩ bɩ ma. Bɩ, a yɩm mɔɔ ma heernyɔɔ, bɩ mɔɔ yɩ m heer nyɔɔm kan awɔɔ kɩ.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ, k'a heer nyɔɔ, a heernyɔɔ ba kan mɔɔ kɩ.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Kan Zuuba Yeezuu daahan kɩ, mɔɔ y'a gɩngam kʊ m Timote nyɔɔ awɔɔ zi zɔɔ. Maam bɩ, k'a b'a bɔ an bʊr, mɔɔ y'awɔɔ mim mam sɔ m heer koodə yɩ.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Gɔsɩ vanta ba naa ʊ, an n'a hɔɔn dam, an nɩ kɔrɛ awɔɔ mim ma kan mɔɔ kɩ y.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ŋ woo… naa, a ka ŋ nawʊrɛ a mɩŋŋɔɔ daahan ma, ŋ bɩr a kam Yeezuu Krista hɔɔnhɔ ma y.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Bɩ, kʊ Timote nɩ, awɔɔ sɩra bɩ, awɔɔ dɔ a ʊ, a nyɩnta kan mɔɔ kɩ amba nyɩ tɩr kan a zɩ kɩ bɩ m, ʊ lemim nyɩnta bɩ zi ba.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ m mim bɩ zaa yɩ, a mɩŋŋa mɔɔ n'a nyɔɔrɛ awɔɔ ma zɔɔ-zɔɔ.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Mɔɔ sɩra ka Zuuba nɔ ʊ, m a dɔ m ʊ, mɔɔ zɛm sɔ awɔɔ zi b'ʊ zɔɔ.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Bɩ mɔɔ y'a gɩngam kɛɛrɛ mɔɔ ʊ, pakra m kʊ m Epafrodit da zaa ra awɔɔ m, mɔɔ danyɩ m, mɔɔ zibəəkɔɔn m, mɔɔ zoobarɛkɔɔn m sɔ. Awɔɔ y'a nyɔɔ mɔɔ ma, k'an b'a da mɔɔ han.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 A y'a ŋʊam paan… k'a a ya, a awɔɔ yɩ haay, a ma k'a ʊ, n ʊ, awɔɔ a yaaba bɩ ma bɩ, a heer a zar gʊta.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Denter m, a yaaba zɛ an a yo k'a ga, Woso a cicir zɛ, b'a deem bɛɛ Woso a cicir zɛ y, mɔɔ cicir a a zɛ sɔ, kʊ mɔɔ heerzarlɛ b'a da ra y.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Bɩ y'a ka mɔɔ n'a darɛ awɔɔ m zaa ra zɔɔ-zɔɔ k'awɔɔ n a yɩ, a heernyɔɔ ba, kʊ mɔɔ heerzar bɩ n'a bɔrɛ sɔ.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 K'a bɩ lee ku, k'a si kan heernyɔɔ gʊta kɩ Zuuba nɔ ʊ. K'a gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ da ʊ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Bala, a a yo k'a ga Krista zibəə bɩ tɔ ma, a a meeyaa ka zɛ ma, k'a a da ma, a zi k'awɔɔ a ga m a ba mɔɔ m bɩ ba awɔɔ bɩncɛ ʊ.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra