Efésios 3

BIB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa tɔ ma m mɔɔ nɩ yaa darɛ awɔɔ tɔ ma. Mɔɔ mɩŋŋa Pol, awɔɔ kʊ do vantɔɔ gʊɔɔ n'a mɩ rɔ wɔɔ, mɔɔ du n y'a ʊ Krista tɔ ma awɔɔ daahan minto.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Zibəə kʊ Woso mɔɔ da ʊ a barka tɔ ma, kʊ mɔɔ n a ba m m da awɔɔ han k'a hɔɔnhɔ n kʊ yɩ awɔɔ gʊr zi bɩ, awɔɔ zibəə bɩ do mim ma mɩŋŋa.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Gɩnga kʊ Woso n ta m an a nyaakʊm da bɩ, a a hɩnka mɔɔ m kʊ mɔɔ n a dɔ. A mim mɔɔ dɩnda awɔɔ m ci bɩ nɔ ʊ poore m cem bɩ.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 K'awɔɔ ci kʊ mɔɔ ba awɔɔ ma naa karɩnda ba, awɔɔ y'a dɔrɛ a ʊ, mɔɔ Krista mim k'a nyaakʊm da bɩ dɔ mɩŋŋa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Biisi bɩ, Woso n Krista mim k'a nyaakʊm da bɩ hɩnka gɔsɩ nɩ y, bɩ kɛɛrɛ naa, Woso mim bɩ do hɩnka a zibəəzannɔ m, kan a lɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ m Sɛnt-Ɛspri m.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Krista mim k'a nyaakʊm da Woso n a hɩnka bɩ ba n nɩ: A ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ kʊ ra kan Krista kɩ lemim nyɩnta bɩ tɔ ma bɩ, brɔɔ hɔjirle kʊ Woso a cɩnta zɩɩfʊrɔ wɔɔ m bɩ yɩm sɔ kan ŋ kɩ. Ŋ y'a ba hɔdeem kan zɩɩfʊrɔ wɔɔ kɩ, ler kʊ Woso a bɔ Krista nɔ ʊ bɩ, ŋ woo… hɔ m.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Woso barka bɩ tɔ ma m, mɔɔ n ganwʊrɛ yɩ, m m ba lemim nyɩnta bɩ zibəənyɩ, Woso y'a paŋŋa zi ba an yɩ mɔɔ ma ncɩnaaʊ.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mɔɔ m wosogʊɔɔ wɔɔ poorero wɔɔ poore, baa kan naa kɩ haay, Woso gan wʊ mɔɔ ma. Kʊ mɔɔ m hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista nɔ ʊ, bɩ ŋ tɛkka ba ʊ rɔ wɔɔ pa da do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ m.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Kʊ m a ka, kʊ gʊɔɔ m hɔ kʊ Woso a nyaakʊm da biisi bɩ kʊ yɩrɛ zaa dɔ. Woso mɩŋŋa ɩ hɔ haay da, a ɩ hɔ naa do nyaakʊm da sɔ biisi tee….
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Woso bɩ, naa do ba a ʊ, kʊ paŋŋazannɔ kan paŋŋasoʊrezannɔ haay kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ kɩ n Woso mindɔrɛ k'a zaa n hɔka bɩ dɔ kɛɛrɛ kristagʊɔɔ sokʊma bɩ tɔ ma.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Naa ba Woso ʊ, bala, a a cɩnta hɔɔ laatʊ, bɩ ma bɩ durnya ba ʊ y, k'a hɔɔnhɔ naa do ba wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista nɔ ʊ.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kʊ wɔɔ ʊ zɛ kʊ ra kan Krista kɩ ʊ sɩra ka ʊ bɩ, wɔɔ ɩ lɛ m k'ʊ zɔ Woso ma kan heerkoodəbaa kɩ.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Naa tɔ ma bɩ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a b'a heer zar kʊ mɔɔ nɩ fɩryɩrɛ nɔ ʊ awɔɔ minto bɩ tɔ ma y. Mɔɔ fɩr bɩ yɩrɛ bɩ, a ka a nawʊm awɔɔ m lɛbɔʊrɛ yɩ.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Naa tɔ ma m, mɔɔ nɩ kukurə zɛm Zɩ Woso taa.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 A mɩŋŋa har haay a to zi brama kan tara burə ʊ kɩ.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 A yɛ mɔɔ nawʊm han, a lɛbɔʊrɛ gʊtabaa tɔ ma bɩ, k'a n'awɔɔ paŋŋa da ra Sɛnt-Ɛspri m, k'a a da ma a bɩr paŋŋa m a heer nɔ ʊ.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 K'an a ka sɔ, kʊ Krista n nyɩnta awɔɔ heer ʊ sɩrakarɛ nɔ ʊ. A yɛ mɔɔ nawʊm sɔ, k'awɔɔ m məsi da a jɩm kɔɔkɔɔ kʊ ŋʊarɛ nɔ ʊ.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Maam bɩ, awɔɔ wɔŋ ʊ kan wosogʊɔɔ wɔɔ kɩ haay, a Krista ŋʊarɛ gʊtabaa kan a jintəbaa kɩ, a hɛ kɩ, kan a nɔyaa kɩ jɩ dɔ.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ n a ŋʊarɛ bɩ dɔ, baa kʊ gɔsɩ b'a dam ma an a dɔ haay bɩ kɩ bɩ, k'awɔɔ n a dɔ, kʊ Woso mɩsɩrbaa jilli n'awɔɔ heer han.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Woso mɩŋŋa a da ma an hɔ woo… ba, an lɛ da hɔ haay kʊ wɔɔ n'a yɛm, gɛɛ ʊ n'ʊ hɔɔn dam ma bɩ ra, naa ba a nawʊm kan paŋŋa k'a nɩ zi bam wɔɔ gʊr zi bɩ kɩ m.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Bɩ k'a tɔ m lɛbɔʊrɛ yɩ, kristagʊɔɔ sokʊma bɩ gʊr zi, Krista Yeezuu tɔ ma, wakatɩ haay nɔ ʊ, dɔmɩm haay. Amina!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra