Efésios 2

BIB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Biisi bɩ, gəəno n'awɔɔ m, awɔɔ kʊrɔmarɔ kan a mimbʊnyaarɔ wɔɔ kɩ tɔ ma.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 A mɩsɩrbaa bɩ ba awɔɔ nawʊm am durnya gʊɔɔ hɔ bɩ m. A n nɩ zum paŋŋazannɔ kʊ ŋ nɩ warkʊ nɔ ʊ rɔ wɔɔ cir b'ʊ. Cir bɩ do bɩ, zinəro cir k'a nɩ zi bam kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ bɩsɩ kam Woso ma kɩ bɩ m.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Wɔɔ haay, wɔɔ nyɩnta ŋ barla sɔ, ʊ nɩ hɔɔ bʊnyaarɔ kʊ wɔɔ mɛsim lɛ n taa rɔ wɔɔ bam. Ʊ nɩ zure ʊ mɛsim lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ʊ, kan ʊ hɔɔndarɛrɔ bʊnyaarɔ wɔɔ kɩ ʊ. Kʊ wɔɔ n maam bɩ, gʊɔɔ kʊ Woso nɔmaa n n'a kərgure ŋ la rɔ wɔɔ m wɔɔ m, amba gʊɔɔ mɩsɩrɔ wɔɔ m.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Bɩ, Woso cicirzɛrɛ bɩ gʊta maam-maam, k'a nɩ wɔɔ ŋʊam gʊta bɩ tɔ ma.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Bɩ y'a ka, gɩnga kʊ wɔɔ ʊ, ʊ mimbʊnyaarɔ tɔ ma bɩ, a mɩsɩrbaa ka wɔɔ ʊ Krista zɛkʊra tɔ ma. Denter m, Woso barka bɩ tɔ ma m, awɔɔ n bʊmbɔrɛ yɩ.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kʊ wɔɔ ʊ zɛ kʊ ra kan Krista Yeezuu kɩ bɩ, Woso wɔɔ mɩm bɔ ʊ kan kɩ, an wɔɔ nyɩnta kan kɩ arzana ʊ, ʊ nɩ cirbəə bɩm kan kɩ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 A ba a ʊ wɔɔ m mɩŋŋa ncɩnaaʊ Krista Yeezuu nɔ ʊ, k'a barka gʊtabaa hɩnka gʊɔɔ m, wakatɩ haay k'a nɩ zɛm nɔ ʊ.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Bala, Woso barka bɩ tɔ ma m, awɔɔ n bʊmbɔrɛ yɩ sɩrakarɛ nɔ ʊ. Awɔɔ mɩŋŋɔɔ minto bɛɛ y'a ka awɔɔ n bʊmbɔrɛ yɩ y, Woso ganwʊrɛ m an a ka awɔɔ ʊ vam.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Awɔɔ zibəəro tɔ ma bɛɛ y, ncɩnaaʊ bɩ, gɔsɩ b'a dam ma an a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ y.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Bala, Woso ɩ wɔɔ da, wɔɔ da a ʊ, Krista Yeezuu zɛkʊra nɔ ʊ, kʊ wɔɔ n'ʊ mɩsɩrbaa ba zibəəro mɩŋŋɔɔ barɛ nɔ ʊ gʊta, Woso mɩŋŋa ɩ lɛɛ ka an zibəəro wɔɔ duro banka kʊ wɔɔ n bɩ ŋ ba.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Naa tɔ ma bɩ, k'a tɔ da a nɔ ʊ, a ʊ: awɔɔ, kʊ zɩɩfʊrɔ bɛɛ n'awɔɔ m nɔ wɔɔ, biisi bɩ, awɔɔ zɩɩfʊrɔ wɔɔ n'a hɩrɛ a ma ŋ ʊ, awɔɔ n gasʊ baŋŋʊ ʊ y. Ŋ n'a hɩrɛ a mɩŋŋɔɔ ma ŋ ʊ, a gasʊ baŋŋʊ ʊ, kʊ ŋ nɩ makra n a mɛ ma bɩ tɔ ma.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Dɔmɩm kʊ ŋ nɩ naa hɩrɛ awɔɔ ma bɩ, awɔɔ laatʊ Krista ma, awɔɔ ba gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ barla y, nyɩnta awɔɔ ʊ saanɔɔ. Gʊaasɩbabaarɔ kʊ Woso ŋ da a gʊɔɔ wɔɔ ma, an ler bɔ ŋnɩ bɩ, awɔɔ n nyɩnta ŋ nɔ ʊ y. Nyɩnta k'awɔɔ ʊ a n'a mɩsɩrbaa bɩ bam durnya nɔ ʊ bɩ, awɔɔ ba taaheerlɛ nɩ, b'awɔɔ n Woso dɔ sɔ y.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Kɛɛrɛ naa, awɔɔ k'a nyɩnta laatʊ Woso ma bɩ, Krista Yeezuu zɛkʊra bɩ nɔ ʊ, awɔɔ a zɔ Woso ma, Krista ma bɩ tɔ ma.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Bala, Krista mɩŋŋa ɩ bʊr laafɩɩ m an ba ka wɔɔ ʊ, a zɩɩfʊrɔ kan do vantɔɔ gʊɔɔ kɩ zɛ kʊ ra an ŋ ba do deem. K'a yɛ an ga gɔdarkʊra ma bɩ tɔ ma bɩ, a sɔkʊm k'a nɩ ŋ bire ʊ am pəŋŋə hɔ bɩ m, an nɩ ŋ gʊngʊm kʊ ma bɩ zaar ba.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 A zɩɩfʊrɔ lɛrɔ wɔɔ, kan ŋ damarɔ kɩ, ŋ sʊfɔrɔ kɩ ci zɛ, k'a ka kʊ do hɩɩyɔɔ nɔɔm n a ba do deem taan… a mɩŋŋa zɛkʊra nɔ ʊ. A ba a ʊ ncɩnaaʊ, an ŋ zɛ kʊ ra laafɩɩ nɔ ʊ.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Krista sɔkʊm zaar ba, ga k'a ʊ gɔdarkʊra ma bɩ dɔmɩm ʊ. A zɛ bɩ tɔ ma bɩ, a do hɩɩyɔɔ wɔɔ zɛ kʊ ra, an ŋ ba mɛ deem, an ŋ zɛ kʊ ra kan Woso kɩ.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ncɩnaaʊ nɩ, Krista n bʊr an laafɩɩ pa da awɔɔ m, awɔɔ kʊ zɩɩfʊrɔ bɛɛ n'a mɩ, an laatʊ Woso ma biisi rɔ wɔɔ. Bʊr a ʊ sɔ k'a laafɩɩ bɩ pa da zɩɩfʊrɔ m, brɔɔ kʊ ŋ nɩ jɩnjɛɛm Woso ma rɔ wɔɔ.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Krista mɩŋŋa barka tɔ ma m, zɩɩfʊrɔ kan do vantɔɔ gʊɔɔ kɩ, wɔɔ n'ʊ dam ma, ʊ ʊ zɔ Woso ma Sɛnt-Ɛspri deem nɔ ʊ.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Bɩ y'a ka awɔɔ kʊ zɩɩfʊrɔ bɛɛ n'awɔɔ m nɔ wɔɔ, saanɔɔ bɛɛ n'awɔɔ m dɔ, bɩ lɛɛ laatʊrɛ gʊɔɔ bɛɛ n'awɔɔ m sɔ y. Awɔɔ ɩ wosogʊɔɔ wɔɔ barla, Woso hargʊɔɔ n'a mɩ.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Awɔɔ sɔ, awɔɔ bɔ kʊ ʊ kan cɛ kʊ n n'a dɔm kɩ, n n'a dɔm cɛjɩr kʊ kristazibəəzannɔ wɔɔ kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ n a cɩnta bɩ ra, cɛ bɩ jɩr jaa wɩsɩ bɩ m Yeezuu Krista mɩŋŋa m.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 A mɩŋŋa n'a kam cɛ bɩ jaarɔ wɔɔ nɩ kʊ nyasʊm kɔɔkɔɔ, cɛ bɩ nɩ derm tee… an bɩ zɛm b'a ba Wosocɛ, Zuuba zɛkʊra nɔ ʊ.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Zɛkʊra k'awɔɔ n ta m kan Yeezuu Krista kɩ b'a ka, cɛ kʊ n n'a dɔm bɩ, awɔɔ n sɔ, k'a b'a ba cɛ kʊ Woso n a nɔ ʊ a Sɛnt-Ɛspri m.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra