Colossenses 2

BIB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n zoo kɔɔda kʊ mɔɔ n'a barɛ awɔɔ tɔ ma, kan Lawodisee zannɔ kɩ tɔ ma, kan gʊɔɔ cir kʊ ŋ n mɔɔ yɩ a mɩm m fɩɩgaa rɔ wɔɔ kɩ tɔ ma bɩ dɔ.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Zoo bɩ ba mɔɔ nawʊm, kʊ ŋ nɩ heer koodə yɩ, kʊ ŋ lɛ n bɩr deem ŋʊarɛ nɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ sɩra dɔ fasɩ, ŋnɩ heer koodə yɩ a nɔ ʊ. Maam bɩ, ŋ hɔ kʊ Woso a nyaakʊm da biisi bɩ dɔm. Hɔ bɩ do bɩ, Krista m.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 A mɩŋŋa n ta mindɔrɛ hɔnyɩ haay woo… kan hɔdɔrɛ haay woo… kɩ m.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Naa hɩ mɔɔ nawʊm, kʊ gɔsɩ bɩ bra bɩmba awɔɔ m meerbaa nyɩntɔɔ nɩ y.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Sɩra m, mɔɔ ba b'ʊ kan awɔɔ kɩ y, bɩ mɔɔ heer ɩ kan awɔɔ kɩ, m nɩ m heer nyɔɔm k'awɔɔ nɩ jɩnɩm kan kʊ kɩ kɔɔkɔɔ a sɩra ka Krista ʊ nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ncɩnaaʊ bɩ, k'awɔɔ Krista Yeezuu si k'an yɩ a Zuuba bɩ, k'a bɩr tam lɛɛ tee… kan kɩ a zɛkʊra nɔ ʊ.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 K'a jɩm kɔɔkɔɔ a yaa ka a nɔ ʊ, a a mɩsɩrbaa bɩ dɔ ra am cɛ hɔ bɩ m. A nyasʊ a sɩrakarɛ bɩ m kɔɔkɔɔ, amba n y'a dɩnda awɔɔ n bɩ m, a bɩr yaa dam Woso m barka kan a heer kɩ haay.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 K'a a dundo a zi, kʊ gɔsɩ bɩ bra bɩmba a m, gʊɔɔ hɔdɔrɛ yaarsɩ nɩ y. Gʊɔɔ minkəm hɔdɔrɛ m, durnya paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm nɔ wɔɔ hɔ m, a n a to Krista zi y.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Bala, Woso k'an lʊnlɔ haay bɩ, Krista maam sɔ a mɛsim nɔ ʊ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 K'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan kɩ bɩ, awɔɔ ɩ hɔ haay m, a mɩŋŋa nɩ lɛɛzannɔ kan paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm mɩm m nɔ wɔɔ burə ʊ.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 K'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan kɩ bɩ, n y'awɔɔ gasʊ baŋŋʊ ʊ, bɩ gʊɔɔ baŋŋʊgasʊrɛ bɩ bɛɛ y, Krista y'awɔɔ gasʊ baŋŋʊ bɩ do ʊ, awɔɔ yɔ k'a ʊ mɛsim k'an awɔɔ dam mimbʊnyaa barɛ ma bɩ wɔ ʊ bɩ m.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Batɛm kʊ n y'a ka awɔɔ ʊ bɩ, awɔɔ bir n y'a ʊ kan Krista kɩ, awɔɔ n a mɩm bɔ ʊ kan kɩ sɔ, k'awɔɔ sɩra ka Woso paŋŋa k'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ tɔ ma m.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Biisi bɩ, gəəno n'awɔɔ m a mimbʊnyaarɔ wɔɔ tɔ ma, k'awɔɔ ba zɩɩfʊrɔ do barla bɩ tɔ ma sɔ.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Biisi bɩ, wɔɔ ɩ kʊrɔma nɔ ʊ, kʊ wɔɔ n zu Woso lɛrɔ wɔɔ ʊ bɩ tɔ ma,
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 A lɛɛzannɔ kan paŋŋazannɔ kʊ gʊɔɔ bɩr ŋ yɩm nɔ wɔɔ paŋŋa da,
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ncɩnaaʊ bɩ, a b'a to gɔsɩ n'awɔɔ dʊdɔ yar, hɔbɩrɛ, gɛɛ hɔmire, gɛɛ cibsarɔ bɩrɛ mim ma, gɛɛ mom daarɔ kan *sabaa dɔmɩnnɔ kɩ mim ma y.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Hɔɔ nɔɔn duro haay bɩ, hɔɔ kʊ ŋ y'a ga m ŋnɩ bʊr lɔ wɔɔ ŋn'a hɩnkam, hɔɔ paan…rɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y. Hɔ paan… bɩ, Krista m.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 A b'a to gɔsɩ n a ka a ter bʊmbɔrɛ bɩ ma y. Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a mɛ dam kɔrɛ ma, ŋn'ɩ yaa dam malɛɛkarɔ m, ŋn'ɩ hɔhɩnkarɛrɔ mim dɩndam can rɔ wɔɔ m. Mɩŋŋabusurezannɔ nɩ ŋ mɩ vam, a hɔɔn ŋ n'a darɛ am gʊɔɔ hɔ bɩ m.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ŋ n gɔɔta n a kʊsɩ Krista ma y, an bɔkarɛ, bɩ m minzaa. Krista tɔ ma m, mɛ bɩ jilli nɩ tʊrlɛ yɩm, an n'a kam mɛ bɩ n deem, mɛ bɩ məsiro kan a kunəro kɩ tɔ ma, an nɩ mam amba Woso lɛ n taa bɩ m.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 K'awɔɔ gɩnga kan Krista kɩ bɩ, durnya paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm nɔ wɔɔ n a so awɔɔ ʊ dɔ y, bɔ m kɛɛrɛ awɔɔ n'a mɩsɩrbaa bam ɩ ʊ, durnya gʊɔɔ n'awɔɔ nɩ? Bɔ m awɔɔ nɩ yɛrɛ gʊɔɔ n'awɔɔ dam lɛrɔ zuure ʊ?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 N n'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ ʊ: Ɩ bɩ hɔ naa do sa y, ɩ bɩ naa da ɩ lɛ ma y, ɩ b'ɩ wɔ da naa do ma y.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Lɛrɔ nɔɔn duro haay gʊɔɔ hɔɔ m, hɔɔ kʊ gʊɔɔ nɩ zi barɛ ŋ nɩ, ŋnɩ nyam mim ŋn'a dɩndam.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Sɩra m, kʊ gʊaa dɩga lɛrɔ nɔɔn duro ma, b'a ʊ hɔɔntaʊrɛ hɔɔ m, bala, ŋ y'a hɩrɛ ŋ ʊ, gʊɔɔ n yaa da, ŋn'a mɩŋŋɔɔ zer, ŋnɩ fɩr ka a mɩŋŋɔɔ ma, an bɔkarɛ, nawɔnnɔ haay naa, ŋ bɩr a dam gʊaa han k'an bʊr a mɛsim lɛtaamarɔ ma y.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra