Apocalipse 2
BIB vs ARIB
1 Gʊrsɩra ba Efɛɛzɩ kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 bɩ y'a hɩ, a ʊ: Mɔɔ ɩbɩɩ kɔrɛ kan ɩ tʊntɔʊrɛ kɩ dɔ, ɩbɩɩ bɩr yɛm gʊɔɔ bʊnyaarɔ ma y. Ɩbɩɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ a ma kristazibəəzannɔ, bɩ kristazibəəzannɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ ka lɛɛ. Ɩbɩɩ bɩ ŋ dɔ ŋʊaarzannɔ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Tʊntɔʊrɛ ta ɩbɩɩ ʊ: ɩbɩɩ fɩr yɩ mɔɔ tɔ ma, b'ɩbɩɩ n ɩ bɔ ɩ jɛ nɩ y.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Bɩ mim kʊ mɔɔ n ta m kan ɩbɩɩ kɩ bɩ, ɩbɩɩ wɔ saa ɩ lɛɛkarɛ ŋʊarɛ kan mɔɔ kɩ bɩ ma.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Bɩncɛ k'ɩbɩɩ nyɩnta ʊ, ɩ ɩ bɔ ʊ bɩ tɔ da ɩ nɔ ʊ. Ɩ ɩ bɔ ɩ taam k'ɩ biisi zibəəro wɔɔ bɔɔta. Kʊ n bɛɛ nɩ, mɔɔ zɛrɛ ɩbɩɩ zi. Bɩ k'ɩbɩɩ n ɩ bɔ ɩ taam, mɔɔ y'ɩbɩɩ fɩtɩrɛ bɩ sarɛ a bɩncɛ ʊ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Hɔ niŋŋə k'ɩbɩɩ n ta m bɩ, ɩbɩɩ nyi sɔ Nikola gʊɔɔ wɔɔ zibəəro m, amba mɔɔ hɔ bɩ m.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Gʊrsɩra ba Simɩrnɩ kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Mɔɔ ɩbɩɩ fɩryɩrɛ dɔ kan ɩ ŋʊa kɩ. Bɩ arzakazaa n'ɩbɩɩ m, mɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ ʊ zɩɩfʊrɔ n'a mɩ, ŋnɩ bɔkarɛ zɩɩfʊrɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ tɔzarlɛ zibəə kʊ ŋ nɩ ta m bɩ dɔ, Sʊtaana sokʊmacɛ nɩ ŋ mɩ.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ɩ bɩ nyi ba hɔ k'a n'a kam k'ɩ fɩr yɩ bɩ ma y. Sʊtaana y'ɩbɩɩ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ dum lɔnnɔcɛ ʊ, k'a a gɩnga awɔɔ ma, b'awɔɔ fɩr yɩm dɔmɩm bu. Jɩm kɔɔkɔɔ k'an ta an ɩ zɛ ku. Mɔɔ mɩsɩrbaa firgə karɛ ɩ ʊ.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Gʊrsɩra ba Pɛrgam kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Mɔɔ bɩncɛ k'ɩbɩɩ n ta ʊ bɩ dɔ. Sʊtaana cirbəəduu bɩncɛ m. Ɩbɩɩ gɔɔta ɩ nɩ nyasʊm mɔɔ tɔ m, ɩbɩɩ n sɩra ka mɔɔ ʊ to y, baa dɔmɩm niŋŋə kʊ ŋ mɔɔ kasɛtɩzaa paan… Antipas zɛ ʊ gər awɔɔ zi bɩncɛ kʊ Sʊtaana n ta ʊ b'ʊ.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bɩ mɔɔ ɩ mim m kan ɩbɩɩ kɩ. Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'awɔɔ bire ʊ, ŋnɩ yɛ Balam mim ma. A ɩ dʊndɔrɛ bʊnyaa ka Balak ʊ k'an Israyɛl nyɩnɔ nyʊnnyɔɔta kʊ ŋ nɩ *wosobaawɔnnɔ mannɩ sim sʊ kan jaandarɛ do haay kɩ.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ɩbɩɩ zi sɔ bɩ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ta ʊ, ŋnɩ yɛ Nikola gʊɔɔ hɔdɩndarɛ ma.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Bɩ minto bɩ, ɩ bɔ ɩ taam, kʊ n bɛɛ mɔɔ zɛrɛ ɩbɩɩ zi dɩɩtaa, m bɩ yar ba kan ŋ kɩ, m lɛ kargʊ bɩ m.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Gʊrsɩra ba Tɩyatɩɩr kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Mɔɔ ɩbɩɩ zibəəro, ɩbɩɩ ŋʊarɛ, ɩ sɩrakarɛ, ɩ zibəə kan ɩ tʊntɔʊrɛ kɩ dɔ. Ɩ zibəəro k'ɩbɩɩ ŋ ba jɛ ʊ rɔ wɔɔ lɛ da biisi hɔɔ wɔɔ ra.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Bɩ, mɔɔ heer bɩ nyɩnta kan ɩbɩɩ kɩ y. Ɩbɩɩ k'ɩ yɛ Zezabɛl ma. Lʊ naa do n'a hɩrɛ a ma wosolɛsinnɩsorazaa, an nɩ mɔɔ zibəənyɩnɔ nyʊnnyɔɔm, an nɩ hɔ dɩndarɛ ŋ nɩ kʊ ŋ nɩ jaan da, kʊ ŋ nɩ wosobaawɔnnɔ mannɩ sim sʊ.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Mɔɔ toore ka ʊ k'an a bɔ a taam, b'a lɛ baa k'a a bɔ taam a jaandarɛ nɔ ʊ y.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Dɩga! Mɔɔ y'a karɛ an wʊta yaaba m, an fɩr yɩ, a muno jaandənno wɔɔ maam sɔ, kʊ ŋ n a bɔ a taam a zibəəro wɔɔ nɔ ʊ y.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Mɔɔ y'a nyɩnɔ wɔɔ zɩnzɛm. Bɩ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ haay y'a dɔrɛ ŋ ʊ: mɔɔ m gʊaa k'a gʊaa haay lɛtaama dɔ kan a heer kɩ. Bɩ mɔɔ y'awɔɔ gʊaa biyəə hɔ kaŋ ʊ, an a ga kʊ ʊ kan a zaa zibəə kɩ.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 B'awɔɔ gʊɔɔ k'a nɩ Tɩyatɩɩr ʊ, a gɔɔta a n yɛ hɔdɩndarɛ naa do ma bɩ, awɔɔ n yɛ hɔ kʊ n'a hɩm ma Sʊtaana minno kʊ ŋ y'a nyaakʊm da rɔ wɔɔ ma y, awɔɔ n a ka ma k'a ŋ dɔ y. Maam bɩ mɔɔ bɩ m yarɛ m mɔr gorezaa ka awɔɔ m la y.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Bɩ, k'a nyasʊ hɔ k'awɔɔ n ta m bɩ m bala kɔɔkɔɔ, k'an ta an mɔɔ zɛrɛ dɔmɩm ku.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 — ausente —
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?