1 João 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gʊaa niŋŋə haay k'a sɩra ka a ʊ, Yeezuu bɩ Krista m, Woso nyɩ m. Gʊaa niŋŋə haay k'a Zɩ ŋʊa, a a Nyɩ ŋʊa sɔ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Hɔ k'a n'a hɩnkarɛ a ʊ, wɔɔ Woso nyɩnɔ ŋʊa bɩ ba n nɩ: Kʊ wɔɔ Woso ŋʊa, ʊ nɩ zure a lɛrɔ ʊ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ba wɔɔ ŋʊarɛ kan Woso kɩ bɩ n na: Kʊ wɔɔ n a lɛrɔ si. B'a lɛrɔ wɔɔ, mɔr gorezaa bɛɛ y.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Bala, gʊaa haay kʊ Woso y'a yɩ bɩ bʊr durnya ra. Hɔ k'a bʊr durnya ra bɩ, wɔɔ sɩrakarɛ m.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nka ɩ bʊr durnya ra? Kʊ bɩ m, gʊaa k'a sɩra ka, a ʊ, Yeezuu bɩ, Woso Nyɩ m.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yeezuu Krista ɩ bʊr durnya ʊ, an a hɩnka hi m kan ma kɩ. Hi bɛɛ m bala y, hi m kan ma kɩ. Bɩ, Sɛnt-Ɛspri n'a kasɛtɩ kam, bala, Sɛnt-Ɛspri m sɩra.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ŋ kaakʊ, ŋ n'a kasɛtɩ karɛ:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sɛnt-Ɛspri, hi kan ma kɩ. Bɩ ŋ kaakʊ rɔ wɔɔ kasɛtɩ deem ŋ n'a karɛ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kʊ wɔɔ ɩ gʊɔɔ kasɛtɩ sire, Woso kasɛtɩ bɩ gʊtabaa lɛ da. Ba Woso kasɛtɩ bɩ n na: A kasɛtɩ ka a Nyɩ b'ʊ.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Gʊaa k'a sɩra ka Woso Nyɩ b'ʊ, a ɩ kasɛtɩ naa do m a heer ʊ. Gʊaa k'a n sɩra ka Woso ʊ bɩ, Woso ba an nawʊm ŋʊaarzaa. K'a n sɩra ka kasɛtɩ kʊ Woso a ka a Nyɩ b'ʊ bɩ minto.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ba kasɛtɩ bɩ n na: Woso mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ka wɔɔ ʊ, bɩ mɩsɩrbaa bɩ do ɩ Nyɩ bɩ zi.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Gʊaa k'a nɩ kan Nyɩ bɩ kɩ, a ɩ mɩsɩrbaa m. Gʊaa k'a ba kan Woso Nyɩ bɩ kɩ, a ba mɩsɩrbaa bɩ do nɩ y.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naa haay gʊrsɩra ba mɔɔ ʊ awɔɔ ma, awɔɔ k'a nɩ sɩra kam Woso Nyɩ b'ʊ bɩ, k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, a ɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Hɔ k'a nɩ wɔɔ heer bam kookoo Woso zi bɩ ba n nɩ: Kʊ wɔɔ hɔ niŋŋə yɛ han an zu a hɔɔnhɔ ʊ, a y'a tʊr kam wɔɔ ma.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bɩ kʊ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, kʊ bɔ wɔɔ yɛ han a y'a tʊr kam wɔɔ ma bɩ, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ yɛ bɩ m.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Kʊ gʊaa a danyɩ yɩ, an nɩ mimbʊnyaa barɛ, mimbʊnyaa bɩ do bɩr tam zɛ bɩncɛ ʊ, k'an yaa da. Woso mɩsɩrbaa kaŋ ʊ, kʊ mimbʊnyaa bɩ do bɩr tam zɛ bɩncɛ ʊ paan… y. Bala, mimbʊnyaa ta ʊ, an nɩ tam zɛ bɩncɛ ʊ. Mimbʊnyaa bɩ do minto bɛɛ mɔɔ ʊ, a yaa da y.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Zibəə bʊnyaa haay bɩ, mimbʊnyaa m. Bɩ, mimbʊnyaa haay bɛɛ nɩ tam zɛ bɩncɛ ʊ y.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, gʊaa niŋŋə haay kʊ Woso a yɩ bɩ bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y. Bala, Woso Nyɩ b'ɩ dɔm ma, *Bʊnyaabarɛzaa bɩr heer bam ma y.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, Woso gʊɔɔ m wɔɔ m, bɩ durnya haay jilli ɩ *Bʊnyaabarɛzaa wɔ ʊ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Bɩ wɔɔ dɔ sɔ wɔɔ ʊ, Woso Nyɩ bʊr, an bɩ wɔɔ hɔɔn gu, k'ʊ Woso paan… bɩ dɔ. Bɩ Woso paan… Nyɩ Yeezuu Krista nɔ wɔɔ n ta ʊ. A m Woso paan…, a m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, a b'a ka a *wosobaawɔnnɔ wɔɔ da ʊ y.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.