Romanos 7

BHT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे मसीह भाईयो, तुसां जाणदे न (मैं व्यवस्था जो जाणने बालयां जो बोलदा हे) की जालू दीकर माणु जिन्दा रेंदा है, तालू दीकर ही उस व्यवस्था दा अधिकार उस पर है?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 तां हे मेरे मसीह भाईयो, जालू तुसां मसीह सोगी मरी गे, तां तुसां व्यवस्था दे अधिकार तांई भी मरी गे। हुण तुसां मसीह दे न जड़ा मरयां चे जिन्दा होई गिया ताकि तुसां परमेश्वरे तांई फलदायक जिन्दगी जी सकन।
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 क्योंकि जालू असां पापी सभाब दे बशे होंदे न, तां पापी इच्छां साड़े अंदर कम्म करदियां न कने व्यवस्था इना पापी इच्छां जो जगाई दिंदिया न कने मौत दा फल पैदा करणे तांई साड़े शरीर च कम्म करदियां न।
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 पर असां व्यवस्था तांई मरी गे जिना सांझो गुलाम बणया था, पर हुण व्यवस्था ला अजाद होई गे न, हुण असां लिखियो व्यवस्था जो परमेश्वरे दी सेबा मन्नी करी नी करदे न, पर आत्मा दियां गल्लां जो मनी करी नोऐ तरीके ने सेबा करी सकदे न।
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 तां असां क्या बोलणा? क्या व्यवस्था पाप है? नी बिलकुल भी नी! पर व्यवस्था ने मिंजो पता चला की पाप क्या है। मिंजो समझ आया की लालच करणा पाप है क्योंकि ऐ व्यवस्था च लिखया है, की लालच मत कर।
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 पर पापे इना हुकमा दा इस्तेमाल करिके मिंजो च हर तरह दा लालच पैदा किता, क्योंकि बिना व्यवस्था दे पाप मुर्दा है।
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 मैं तां व्यवस्था बिना जाणयो जिन्दा था, पर जालू मैं व्यवस्था जो जाणी लिया, तां पाप करणे दी इच्छां मेरे अंदर बदी गियां, कने मैं परमेश्वरे ला लग होई गिया।
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 कने सेई हुकम जिना जो परमेश्वरे मिंजो जिन्दगी देणे तांई दितया था, इना ही मिंजो परमेश्वर ला लग करी दिता।
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 क्योंकि पापे इना हुकमा दा इस्तेमाल करिके मिंजो धोखा देई दिता, कने उनी ही मिंजो परमेश्वरे ला लग करी दिता।
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 इस तांई व्यवस्था पाप नी पर पबित्र है, कने हुकम पबित्र, धर्मी कने सही है।
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 क्या व्यवस्था जड़ी खरी थी, मिंजो परमेश्वरे ला लग होणे दी बजा बणी? सै जड़ी खरी थी, मिंजो परमेश्वरे ला दूर करणे दी बजा बणी? नी बिलकुल भी नी! पर ऐ पाप था जिनी ऐ किता, पापे व्यवस्था जो इस्तेमाल किता जड़ी सही थी, ताकि सै मिंजो परमेश्वरे ला लग करे, इस तरिके ने पापे दस्सी दिता की सै सच्ची च क्या है, कने हुकम दस्सी दिता की पाप बुरा है।
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 क्योंकि असां जाणदे न की व्यवस्था तां आत्मिक है, पर मैं शारीरिक माणु कने पाप दा गुलाम है।
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 कने जड़ा मैं करदा है उसयो नी जाणदा, क्योंकि जड़ा मैं चांदा है सै नी करदा, बल्कि सै ही करदा है, जिसला मैं नफरत करदा है।
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 कने अगर, जड़ा मैं नी चांदा है सेई बुरे कम्म मैं करदा है, तां मैं मनी लेंदा है की व्यवस्था खरी है।
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 तां ऐसी हालत च जड़ा बुरे कम्म करणे बाला है सै मैं नी, पर पाप है जड़ा मिंजो च बसया है।
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 क्योंकि मैं जाणदा है, की मेरे पापी सभाब च कुछ भी खरा नी है, भले कम्म करणे दी इच्छा तां मिंजो च है, पर भले कम्म मिंजो ला होंदे नी।
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 क्योंकि जिस खरे कम्मे दी इच्छा मैं करदा है, सै तां नी करदा, पर जिसा बुराईया दी इच्छा नी करदा, सेई करदा है।
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 पर अगर मैं सेई करदा है जिसदी इच्छा नी करदा है, तां इसयो करणे बाला मैं नी है, पर सै पाप है जड़ा मिंजो च बसया है।
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ऐथू मिंजो इस सच दा अहसास होंदा है की जालू भी मिंजो खरा करणे दी इच्छा होंदी है, तां मैं सेई करदा है जड़ा बुरा है।
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 क्योंकि मैं अपणे पुरे मने ला तां परमेश्वरे दिया व्यवस्था ला बड़ा खुश रेंदा है।
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 पर मिंजो अपणे शरीरे दे अंगा च कोई होर ही व्यवस्था मिल्ला दी है, जड़ी मेरिया मने दिया व्यवस्था ला लड़दी है कने ऐ शक्ति मिंजो पाप दा गुलाम बणादीं है जड़ी हले भी मेरे शरीरे दे अंगा च कम्म करदी है।
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 मैं कदिया अभागा माणु है! मिंजो इस शरीरे ला कुण छुडागां, जड़ा मिंजो परमेश्वरे ला लग करदा है?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 मैं मने ला तां परमेश्वरे दिया व्यवस्था जो मनदा, पर शरीरे ला पाप दिया व्यवस्था जो मनदा है। मैं परमेश्वरे दा धन्यबाद करदा है जिनी मिंजो प्रभु यीशु मसीह दे जरिये बचाई लिया।
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra