Romanos 4

BHT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तां असां यहूदी होणे दे नाते अपणे पूर्वज अब्राहमे दे बारे च क्या बोलन? की उसयो कुसा बजा ला धर्मी गिणया?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 क्योंकि अगर अब्राहम भले कम्मा ने धर्मी बणदा, तां सै घमंड करी सकदा था, पर हुण सै परमेश्वरे सामणे अपणे भले कम्मा पर घमंड नी करी सकदा।
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 पबित्र शास्त्र क्या बोलदा है? ऐ की “अब्राहमे परमेश्वरे दे वायदे पर भरोसा किता, कने इसी ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया।”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 कम्म करणे बाले दी मजदूरी देणा दान नी है, पर ऐ हक समझया जांदा है।
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 कुण परमेश्वर दा अनुग्रह पांणे तांई कम्म नी करदा है, पर जड़ा पापी लोकां जो धर्मी ठहराणे बाले परमेश्वरे पर भरोसा करदा है, उदा भरोसा उदे तांई धार्मिकता गिणया जांदा है।
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 जियां पबित्र शास्त्र च दाऊद उना आशीषां दे बारे च लिखदा है, जड़ियां उना लोकां जो मिलदियां न जिना जो परमेश्वरे धर्मी बणाई दिता, चाहे उना धर्मी बणने तांई कोई कम्म नी किता, दाऊद भी इना जो धन्य बोलदा है;
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “धन्य सै न, जिना दे अधर्म परमेश्वरे माफ किते,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 धन्य न सै माणु परमेश्वर जीना दे पापां दा लेखा जोखा नी रखदा।”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 तां क्या ऐ धन्य बचन खतने बालयां तांई ही है, या जिना दा खतना नी होया है उना तांई भी है? असां ऐ बोला दे न की पबित्र शास्त्र क्या बोलदा है, अब्राहमे परमेश्वरे दे वायदे पर भरोसा किता, कने इसी ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया।
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 तां सै धर्मी कालू बणया? क्या खतना होणे ला पेहले या खतना होणे बाद? अब्राहम खतना होणे ला बाद नी, पर खतना होणे ला पेहले धर्मी बणया।
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 परमेश्वरे उसयो पेहले ही अपनाई लिया था कने उसयो धर्मी घोषित करी दितया था, जबकि उदा हले भी खतना नी होया था, खतने दा निशाण उस अपनाणे दी मोहर है। इस तांई सै उना लोकां दा पूर्वज है जिना बाल भरोसा है पर उना दा खतना नी होया है। इना जो इना दे भरोसे दिया बजा ने धर्मी गिणया जांदा है।
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 कने अब्राहम उना खतना कितयो लोकां दा पूर्वज होया, जड़े ना सिर्फ खतने पर आस रखदे न, पर उना बाल सियुदा ही भरोसा है, जड़ा साड़े पूर्वज अब्राहमे खतना करणे ला पेहले कितया था।
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 परमेश्वरे अब्राहम कने उदे बंशजा ने बायदा किता की सै पुरे संसार दे वारिस होणे न, परमेश्वरे ऐ बायदा इस तांई नी किता की अब्राहमे मूसा दे हुकमा जो मनया, पर अब्राहमे जो भरोसे दिया बजा ने परमेश्वरे धर्मी बणया।
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 क्योंकि अगर परमेश्वरे दा अब्राहम कने उदे बंशजा जो संसार देणे दा वायदा सिर्फ उना ही लोकां तांई है जड़े मूसा दी व्यवस्था दे हुकमा जो मंदे न, तां भरोसा बेकार है कने परमेश्वरे दे बायदे दा भी कोई मतलब नी रिया।
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 परमेश्वर तां उना लोकां जो सजा दिन्दा जड़े व्यवस्था जो पूरी तरा नी मंदे, पर जिथू व्यवस्था है ही नी, ओथु व्यवस्था दा उलंघन भी नी होंदा।
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 इस तांई लोकां जो परमेश्वरे दा बायदा उना दे भरोसे दे जरिये मिल्ला। ऐ इस तांई होया की परमेश्वरे दा वायदा अनुग्रह दे जरिये मिल्ले, तालू अब्राहम दे सारे बंशा बाल ऐ वायदा हो, ऐ सिर्फ उना तांई ही नी है जड़े मूसा दी व्यवस्था पर चलदे न, पर हर इक उस माणु तांई जड़ा अब्राहमे सांई भरोसे सोगी जिन्दगी जिंदा है, जड़ा असां सारयां दा पूर्वज है।
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 जियां पबित्र शास्त्रां च लिखया है, “मैं तिजो मतियां जातियां दा पूर्वज बणाया है” परमेश्वरे दे सामणे अब्राहम साड़ा पिता है। उना उस परमेश्वरे पर भरोसा किता, जड़ा मरयां जो फिरी जिन्दा करदा है कने जड़ियां चीजां मोजूद भी नी न, उना दा ना इयां लेंदा है, की जियां की सै चीजां मोजूद न।
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 — ausente —
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 — ausente —
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 कने ना ही अविश्वासी होईकरी परमेश्वरे दे बायदे पर शक किता, पर भरोसे च मजबूत होईकरी परमेश्वरे दी महिमा किती,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 कने पक्का यकीन किता की जिसा गल्ला दा परमेश्वरे वायदा कितया है, सै इस बायदे जो पूरा करणे दे भी काबिल है।
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 उदे भरोसे दिया बजा ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया,
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 कने इस बचन कने भरोसे दिया बजा ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया, “ना सिर्फ उदे तांई लिखया गिया,”
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 बल्कि साड़े तांई भी जिना जो परमेश्वरे धर्मी घोषित करणा, मतलव की अगर असां परमेश्वरे पर भरोसा करगे, जिनी साड़े प्रभु यीशु मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता, तां असां भी भरोसे दिया बजा ने धर्मी मन्ने जाणे।
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 यीशु मसीह साड़े पापां तांई मरी गिया, कने परमेश्वरे उसयो दुबारा जिंदा किता ताकि परमेश्वर सांझो धर्मी बणाऐ।
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra